2 Pedro 2
nrz (NRZ) vs ARIB
1 'Ana'inai Isalaela kauta viloatai enolea kauta dedeta vaida demia vitaitana vaikabasi kauta dedeta vaida viloamuiai bevaila. Eta vaikabasi dedeta kataua'i emui abiveni bevasi'avanata davatai bevaikabasi, Lovia namana lalanai etavata kauna de'ouia avuavu, inoku ia sibota ivaoleta vinaulana devavaia molaumolau.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Kau doutamo ia daitai bedadai kulakula koata bevavai, inoku koakoa kataua 'outai kau 'eva Dilava ena luva umauna enai beluva si'asi'a.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Vaikabasi kauta eta idono 'ounai dede sisibatai nuamui be'ani, beia eta lavuai 'eva 'ani siako vaika e'olu emimia maivaka ivaoleta kauna 'eva eibi evi'ima.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 'Olana Dilava anelu deva'eva kauta sia eikata vadai, ia 'alova eani keinikeini 'abuna laloanai eitota dodo, ua'i 'uli vabulana laloanai demimia lavuai melalana de'imala.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Dilava ulu 'ana'ina sia eikaia vadai, ia abaka evala'asia Dilava 'olana sia deaku kauta evaoleta. Ia Noa komolo eilolo vaia kauna mai banona kalakoi ka ita evamaulita.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Dilava eta'u Sodoma mai Gomola vanuata si'avata vaika mekau evakoata inoku 'alovai etouta avu deda'amo lavuai deao, vitaitanamo vaka Dilava 'olana sia de'aku kauta kevatai bepupulu.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Dilava eta'u komolo kauna Lota evamaulia, ia 'eva kau kataua talavatu deukuta kauta eta koakoa si'avatai nuana ebavunu.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 ('Olana komolo kauna Lota 'eva ua'i ia viloatai emia mala mala eta si'avana eika mai 'uluta eika, inoku koakoa kataua deta'u ia nuana devabavunua.)
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Kanaua 'ounai Lovia namana 'eva ia 'olana de'aku kauta vikovo laloatai a bevamaulita koma 'eva eikabasi mai si'avana kauta mekau bekoala 'abunai a bevamiata koma vaka eikabasia beda'amo lavuai melalanai.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Kataua akatai 'eva kauani ena lalovai vinaulata si'avata vaika deda'avaita ia Dilava ena siavu 'olana sia de'aku kauta 'eva mekau namana umauna bekoala.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Anelu kataua eta kula'ila mai eta siavu 'eva nama vaikata vakaia vaikabasi kauta dedeta katania, beia ia kauta 'eva Lovia namana vailanai vaikabasi dedeta ivasi'avanata luvata sia deluvaia.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Ia kau katania 'eva dava ovota sia de'ovo kauta luva si'avata deluva mamakau, vitaitana sisi kataua eta lalovai asi'i eta ulai mo demimia sisita boita kau ia beabita beaku bata 'ounai depulu, ia vaka be'ole itani 'asi boita.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Eta si'avana devavai si'avanata tavata vitaitata be'abi. Ia umauta laniai kauani ena koakoa si'avata vaika ivavaitai 'eva delalonama, mai ita oi boaniani ka'ona laloanai vaka bevamalalaimui mai vamui bevavai si'asi'a.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Makata 'eva kulakulamo dekakavu mai si'avana ivavaitai sia debavunu, 'a'ate nuata sia dekula'ila 'a'ateta devuata deda'a si'avana 'abunai, nuata deidono vaika mai ia 'eva Dilava ena sivada laloanai.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Vaikabasi kauta dedeta katania 'eva dala komolona 'ani debolabolala mai dealu 'avaea alu 'avaea Beola nakuna enolea kauna Bala'ama mulinai dedada'a, ia 'eva vinaula si'avana tavana monia beabia davana elalo'au venia vaika.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Ena si'avana dainai sibona ena doniki lele sia eikabasi donikina eta'u kau leletai ia e'ovenia, inoku enolea kauna nuana e'ailala ena bo'o kanaua eda'a vaia davana evapuala.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Kau katania 'eva itani vei debubudi 'abuta delada boita eta luva anita asi'i 'o valea kula'ilana boina oli evivua to'ato'a lamu sia evuala e'asi, inoku Dilava 'abu evabula vaika 'abuna 'ani eva'olua ia eta.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Eta apa mai bo'o luvata deluluva maivaka kulakula koakoata si'avata vaika devavai mai kau kataua vali'u mo va'eva 'abutai ia viloatai dela'asi kauta bevuata bemumue.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Ia deluva'ana'i kau 'eva si'avana da'alana sia be'abi, beia ia sibota 'eva si'avana devavaia si'avanana da'alana iabina kautai de'ao, 'olana dava ka kau ena mauli e'ola vaia koanai ia 'eva kanaua da'alana iabina kaunai e'ao.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Kau kanobata maulina 'obunai dela'asi deasi eta Lovia namana mai Vamauli kauna Iesu Keliso deikabasi mune'e demumue kanobata ena si'avana laloanai inoku e'ola vaita koanai, kau kataua 'eva kevatai besi'avana vaika vakaia 'ana'inai mauli demia vaia davana.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Kau kataua boita 'eva dala komolona sia bemaikabasia 'eva bemanama'ina, ia deikabasia inoku talavatu kabukabuna devenita talavatuna enai deda'aovo 'eva sia enama'ina.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Aoneka luvana ia etai davana 'eva emomo'ai, “'Oveka emumue sibona e'ula 'ulana e'ani, mai boloma eidi'u kave'i vaika beia mune'e emumue edada'a 'ika'ikai eto'ato'a.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.