2 Coríntios 6

nrz (NRZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lai Dilava ita avinaula ka'ona kaumai lai anoimui, Dilava ena iulaveni koana oi oabia davana sia oi bovasi'avanala.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Olana Dilava eluva ediaka,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Kau ka nuana sia lai avavaia si'asi'a, kau emai vinaula si'asi'a asi'i bemadavalia ounai.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Ia vailatai lai sibomai lai avamomo'aimai lai Dilava ena vinaula kaumai dala edeata edeata boutai laloatai, kataua 'o bavunu, anaana, mai adedua laloatai lai avapasisi,
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 de'odimai, devavabuto'omai mai matotai delavamaiavu, lai avinaula vunu, sia lai amuinai kavei maivaka vikolo eakumai,
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 emai loveai, emai ikabasiai, vapasisiai mai koakoa nama'itai, Idume Kabukabuna kula'ilanai mai kau ilalo'autai kau lai avaikata lai Dilava ena tamu ivuana kaumai.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Luva umauna lai a'ouadae, mai Dilava ena siavuai lai avinaula. Komolo vinaulata 'eva emai kuali davata imamai aveketa aveketai lai a'abi.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Vaida vamai deabisi vaida vamai devavai si'asi'a, devabo'omai maivaka dema akumai, beia lai Dilava ena vinaula kaumaiai lai a'ao. Kau dede kaumaiai devaaomai, beia lai 'eva luva umauna lai aluvavaia.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Kau sia deikabasimai, beia Dilava eikabasimai. Kau delalovaia lai 'ani aba, beia maulimai lai amimia. De'odi si'amai, beia sia lai aba vaika.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Nuamai deanana beia melala boutai lai alalonama. Ulalu kaumai boina beia kau doutamo lai avaloviata. Kevamai dava asi'i boina, beia dava boutai 'eva lai emaiai demimia.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Emai kau Kolinto ai kaumui e, dava boutai vailamuiai lai a'oudae, emai lalovai boutai kevamuiai avala'asi.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Lai 'eva oi alalomui beia oi 'eva lai sia olalomai.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Lau oi aluva venimui itani naku'u boita, lai avavai kevamuiai vitaitatai oi bomavavai kevamaiai, emui lalovai boutai kevamaiai oi bovala'asi.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Sia deabiveni kauta ita sia oi bovaka'onamo. Komolo mai si'avana aboina bevaka'onamo koma? 'Ailala mai vabuto'o 'eva sia bemia ka'onamo.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Keliso mai Diabolo nuata lalovaita aboina bevaka'onamo koma? Abiveni kauna mai sia eabiveni kauna laluana eta lalovai 'eva ka'onamoai sia bemimia.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Dilava ena lo'e kabukabuna mai kau va'ava'ata lalua 'eva aboina bevaka'onamo koma? Ita 'eva mauli Dilavana ena lo'e kabukabuna. Dilava sibona kanania eluva koma,
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Kanaua 'ounai Dilava eluva ediaka,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Lau 'eva oi kamamuiai ba'ao,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.