1 Tessalonicenses 4

nrz (NRZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bo'akalamai e, luva to'ona kanania, lai avaikabasimui a oi bomia koma Dilava belalonama miana 'ani oi ovavaia emui mauliai. Vali'u Lovia namana Iesu vanai lai anoimui mai lai avasiasimui mauli kanania'i oi bomia 'udai'udai.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Oi 'ani oi oikabasi vaikabasi luvana davana 'eva lai avenimui Lovia namana Iesu ena siavuai.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Dilava ena ula 'eva kanania, oi boumuiai 'eva oi bokabukabu. Kulakula koakoata oi bovikanita.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Inoku boumuiai ka ka adamui ita kauanimui bekabukabu mai 'ola-akumui oi bomimia.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Sia oi bokulakula pulu edea kauta boita, ia kauta 'eva Dilava sia deikabasia.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Koakoa kanania laloanai kau ka bo'akalana ena dava bevavaia si'asi'a 'eva Dilava betata'u ena si'avana tavana beveveni, lai 'ani a'oumui maivaka lai avaikabasimui.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Dilava e'aeta 'eva sia mo'a 'ounai, ia mauli kabukabunai ekamia 'ounai.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Kanaua 'ounai vaikabasi luvana kanania evasi'avanala kauna 'eva kau sia evasi'avanala, ia 'eva Dilava evasi'avanala, Idume Kabukabuna evenimui Dilavana.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Bo'akalata a eka lalo'au venita koma luvana 'eva sia balele venimui, 'olana Dilava oi 'ani evaikabasimui ka ka oi bovilalo'au viveni.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Oi kanania 'ani oi ovavaia bo'akalata Makedoniai boutai oi olalo'au venita. Bo'akalamai e, lai avasiasimui kanana oi bovavaia 'udai 'udai.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Lai a'oumui vitaitanai emui mia maulita oi bovavai kave'i oi bomia laloka, sibomui lovamui oi bo'aku mai emui iani vinaulata sibomui imamui umautai oi bovavai.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Mauli nama'ina kanaua betata'u mulimuli kauta bevaikata 'olamui be'aku maivaka sia kau ka enai dava ka noinoina oi bonoinoi.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Bo'akalamai e, lai a'ula deba kauta kataua valita 'eva oi boikabasi, eta nuabata asi'i kauta kataua banotai sia oi bo'ao nuamui sia bevilalo.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Ita kavamomo'ai Iesu eba mai eko'isi 'udai, mai kavamomo'ai Dilava Iesu bevuala be'asi melalanai Iesu deabivenia kauta deba kataua ita Dilava ena mauli 'abunai bevada'ata dodo.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Lovia namana ena vaikabasi luvana kanania lai oi a'oumui, ita mauli kauta dai bemimia beda'amo Lovia namana ena mue'udai melalanai 'ani deba kauta akatai sia bekeini.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Dilava ena bisi be'alala mai anelu namana vaikabasi luvana bevaoi vaia laloanai Lovia namana sibona vutuvutuai be'ovu be'asi 'eva Keliso deabivenia deba kauta beko'isi makava.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Kanaua mulinai ita kanobatai kamimia do'o kauta beabita isi eka da'a oli akanai ia ita bevado'uta inoku ita boutai Lovia namana ita ekavidavali, inoku ua'i Lovia namana ita ekamia keinikeini.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Kanaua 'ounai luva katania'i sibota ka ka ekavakula'ila viveni.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.