1 Tessalonicenses 4
nrz (NRZ) vs ARIB
1 Bo'akalamai e, luva to'ona kanania, lai avaikabasimui a oi bomia koma Dilava belalonama miana 'ani oi ovavaia emui mauliai. Vali'u Lovia namana Iesu vanai lai anoimui mai lai avasiasimui mauli kanania'i oi bomia 'udai'udai.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Oi 'ani oi oikabasi vaikabasi luvana davana 'eva lai avenimui Lovia namana Iesu ena siavuai.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Dilava ena ula 'eva kanania, oi boumuiai 'eva oi bokabukabu. Kulakula koakoata oi bovikanita.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Inoku boumuiai ka ka adamui ita kauanimui bekabukabu mai 'ola-akumui oi bomimia.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Sia oi bokulakula pulu edea kauta boita, ia kauta 'eva Dilava sia deikabasia.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Koakoa kanania laloanai kau ka bo'akalana ena dava bevavaia si'asi'a 'eva Dilava betata'u ena si'avana tavana beveveni, lai 'ani a'oumui maivaka lai avaikabasimui.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Dilava e'aeta 'eva sia mo'a 'ounai, ia mauli kabukabunai ekamia 'ounai.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Kanaua 'ounai vaikabasi luvana kanania evasi'avanala kauna 'eva kau sia evasi'avanala, ia 'eva Dilava evasi'avanala, Idume Kabukabuna evenimui Dilavana.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Bo'akalata a eka lalo'au venita koma luvana 'eva sia balele venimui, 'olana Dilava oi 'ani evaikabasimui ka ka oi bovilalo'au viveni.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Oi kanania 'ani oi ovavaia bo'akalata Makedoniai boutai oi olalo'au venita. Bo'akalamai e, lai avasiasimui kanana oi bovavaia 'udai 'udai.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Lai a'oumui vitaitanai emui mia maulita oi bovavai kave'i oi bomia laloka, sibomui lovamui oi bo'aku mai emui iani vinaulata sibomui imamui umautai oi bovavai.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Mauli nama'ina kanaua betata'u mulimuli kauta bevaikata 'olamui be'aku maivaka sia kau ka enai dava ka noinoina oi bonoinoi.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Bo'akalamai e, lai a'ula deba kauta kataua valita 'eva oi boikabasi, eta nuabata asi'i kauta kataua banotai sia oi bo'ao nuamui sia bevilalo.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Ita kavamomo'ai Iesu eba mai eko'isi 'udai, mai kavamomo'ai Dilava Iesu bevuala be'asi melalanai Iesu deabivenia kauta deba kataua ita Dilava ena mauli 'abunai bevada'ata dodo.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Lovia namana ena vaikabasi luvana kanania lai oi a'oumui, ita mauli kauta dai bemimia beda'amo Lovia namana ena mue'udai melalanai 'ani deba kauta akatai sia bekeini.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Dilava ena bisi be'alala mai anelu namana vaikabasi luvana bevaoi vaia laloanai Lovia namana sibona vutuvutuai be'ovu be'asi 'eva Keliso deabivenia deba kauta beko'isi makava.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Kanaua mulinai ita kanobatai kamimia do'o kauta beabita isi eka da'a oli akanai ia ita bevado'uta inoku ita boutai Lovia namana ita ekavidavali, inoku ua'i Lovia namana ita ekamia keinikeini.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Kanaua 'ounai luva katania'i sibota ka ka ekavakula'ila viveni.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.