1 Tessalonicenses 4

nrz (NRZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bo'akalamai e, luva to'ona kanania, lai avaikabasimui a oi bomia koma Dilava belalonama miana 'ani oi ovavaia emui mauliai. Vali'u Lovia namana Iesu vanai lai anoimui mai lai avasiasimui mauli kanania'i oi bomia 'udai'udai.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Oi 'ani oi oikabasi vaikabasi luvana davana 'eva lai avenimui Lovia namana Iesu ena siavuai.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Dilava ena ula 'eva kanania, oi boumuiai 'eva oi bokabukabu. Kulakula koakoata oi bovikanita.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Inoku boumuiai ka ka adamui ita kauanimui bekabukabu mai 'ola-akumui oi bomimia.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Sia oi bokulakula pulu edea kauta boita, ia kauta 'eva Dilava sia deikabasia.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Koakoa kanania laloanai kau ka bo'akalana ena dava bevavaia si'asi'a 'eva Dilava betata'u ena si'avana tavana beveveni, lai 'ani a'oumui maivaka lai avaikabasimui.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Dilava e'aeta 'eva sia mo'a 'ounai, ia mauli kabukabunai ekamia 'ounai.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Kanaua 'ounai vaikabasi luvana kanania evasi'avanala kauna 'eva kau sia evasi'avanala, ia 'eva Dilava evasi'avanala, Idume Kabukabuna evenimui Dilavana.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Bo'akalata a eka lalo'au venita koma luvana 'eva sia balele venimui, 'olana Dilava oi 'ani evaikabasimui ka ka oi bovilalo'au viveni.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Oi kanania 'ani oi ovavaia bo'akalata Makedoniai boutai oi olalo'au venita. Bo'akalamai e, lai avasiasimui kanana oi bovavaia 'udai 'udai.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Lai a'oumui vitaitanai emui mia maulita oi bovavai kave'i oi bomia laloka, sibomui lovamui oi bo'aku mai emui iani vinaulata sibomui imamui umautai oi bovavai.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Mauli nama'ina kanaua betata'u mulimuli kauta bevaikata 'olamui be'aku maivaka sia kau ka enai dava ka noinoina oi bonoinoi.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Bo'akalamai e, lai a'ula deba kauta kataua valita 'eva oi boikabasi, eta nuabata asi'i kauta kataua banotai sia oi bo'ao nuamui sia bevilalo.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Ita kavamomo'ai Iesu eba mai eko'isi 'udai, mai kavamomo'ai Dilava Iesu bevuala be'asi melalanai Iesu deabivenia kauta deba kataua ita Dilava ena mauli 'abunai bevada'ata dodo.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Lovia namana ena vaikabasi luvana kanania lai oi a'oumui, ita mauli kauta dai bemimia beda'amo Lovia namana ena mue'udai melalanai 'ani deba kauta akatai sia bekeini.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Dilava ena bisi be'alala mai anelu namana vaikabasi luvana bevaoi vaia laloanai Lovia namana sibona vutuvutuai be'ovu be'asi 'eva Keliso deabivenia deba kauta beko'isi makava.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Kanaua mulinai ita kanobatai kamimia do'o kauta beabita isi eka da'a oli akanai ia ita bevado'uta inoku ita boutai Lovia namana ita ekavidavali, inoku ua'i Lovia namana ita ekamia keinikeini.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Kanaua 'ounai luva katania'i sibota ka ka ekavakula'ila viveni.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.