1 Timóteo 4

nrz (NRZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Idume Kabukabuna e'outa kave'i ediaka, melala to'otai kau vaida abiveni bevikania ia dededede ka'ubata kataua mulitai bedada'a mai ka'uba si'avata vaika eta vaikabasi daitai bedadai.
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Vaikabasi katania boita 'eva dede kauta kevatai de'asi lalovai komolota kataua 'eva desi'avana vitaitana 'auli siavunai de'abuta.
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm cauterizada a própria consciência,
3 Kau de'alavuta sia bekamoane mai iani vaida 'eva sia be'ani. Beia Dilava iani evapulu 'eva eka ani, iani katania 'eva abiveni kauta mai Dilava ena luva umauna deikabasia kauta kataua evenita vanama'ina luvana beluvala inoku be'ani.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos, com ações de graças, pelos fiéis e por quantos conhecem plenamente a verdade;
4 Dilava evapulu davata boutai 'eva denama'ina, boutai akatai 'eva Dilava vanama'ina luvana ekavenia inoku eka ani ia sia ka ekavasi'avanala.
4 pois tudo que Deus criou é bom, e, recebido com ações de graças, nada é recusável,
5 'Olana iani 'eva Dilava ena luva mai eta meamea etata'u evakabukabuta.
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificado.
6 Vaikabasi katania bo'akalata bovaikabasita kave'i koanai oni 'eva Keliso Iesu ena vinaula kaumu nama'imuai bo'ao, inoku oni sibomu vaka abiveni luvatai mai vaikabasi nama'ina kanaua dainai odadai vaikabasinai bokula'ila.
6 Expondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 Kanobata dilavata dedeta sisibata mai sisiba sia maianita kevatai boda'atau, beia sibomu ivakula'ilamu vinaulana bovavaia Dilava 'olana iakuna kaumuai bo'ao.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercita-te, pessoalmente, na piedade.
8 Kauanita ivakula'ilata vinaulata kavavai 'eva maiena nama'ina vaida, beia Dilava 'olana iakuna koana ena nama'ina 'eva dava boutai laloatai, 'olana ia 'eva iluva'ana'i vaina eta mauliai vali'u kanobata kanania laloanai mai mauli keinikeini vailai maulina vaka laloanai.
8 Pois o exercício físico para pouco é proveitoso, mas a piedade para tudo é proveitosa, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de ser.
9 Kanania 'eva luva umauna nuata umautai ekabia dae mai ekabivenia.
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 Kanania 'ounai kabavunu mai kanana 'olana 'eva ita mauli Dilavana kanuabata venia, ia 'eva kau boutai eta Vamauli kauna, deabivenia kauta kataua 'eva bemauli.
10 Ora, é para esse fim que labutamos e nos esforçamos sobremodo, porquanto temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos os homens, especialmente dos fiéis.
11 Luva katania bovaikabasita mai boluvavai beda'a vaita.
11 Ordena e ensina estas coisas.
12 'Alu'alumu 'ounai kau oni sia beikamu 'iu'iu, beia ikaika nama'ita abiveni kauta vailatai bovala'asi emu luvaluvai, emu mauliai, emu lalo'auai, emu abiveniai, mai dala boutai laloatai sia va'eva ka bovavaia ia komoloai mai momo'ai ai bovavai.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; pelo contrário, torna-te padrão dos fiéis, na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
13 Kau mato vailatai vinaula katania bovavai basibasi, Puka kabukabuna luvana bovakua, boilolo vaia, mai bovamalele vaia beda'amo lau bavasi kevamu.
13 Até à minha chegada, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Idume Kabukabuna ena veniveni nuamuai emimia venivenina sia bobalea vaia, kanaua 'eva lo'e kauta 'aida'aidata imata akamuai dekao'au demeamea koanai enolea luvana enai evenimu.
14 Não te faças negligente para com o dom que há em ti, o qual te foi concedido mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Bokaualo vinaula katania boutai laloatai mainuamu bounai bovavaita, inoku kau boutai oni emu vinaula 'ani enama'ina vinaulana beikala une.
15 Medita estas coisas e nelas sê diligente, para que o teu progresso a todos seja manifesto.
16 Emu vaikabasi mai emu mauli bo'imata kave'i, dava katania bovavai basibasi, 'olana kanania bovavaia 'eva Dilava betata'u bevamaulimu mai lelemu de'ika kauta boutai vaka bevamaulita.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina. Continua nestes deveres; porque, fazendo assim, salvarás tanto a ti mesmo como aos teus ouvintes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.