1 João 3

nrz (NRZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kalalovai kave'i, Kamata ena lalo'au kevatai namavaikana inoku e'aeta ita 'eva ia nakuna. Ita 'eva ia nakuna umauta. Kanobata kauta sia deikabasita 'olana 'eva ia Dilava sia deikabasia 'ounai.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 E'u kau ma'adi e, vali'u ita 'eva Dilava nakuna, ita kau aboita 'eva asido'o ela'asi kave'i, beia ita kaikabasi Keliso be'asi koanai ita 'eva ia boinai ekao, 'olana ia umauna ekaikala.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Kau boutai Keliso kevanai nuabata kanania'i demimia kauta 'eva sibota nuatai si'avana beasi'i vitaitana Keliso nuanai si'avana asi'i boina.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Kau ka si'avana evavaia 'eva Dilava ena talavatu evaivivia, 'olana si'avana 'eva talavatu evaivivia.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Beia oi 'ani oi oikabasi Keliso evaila 'eva si'avana beabi ovo, ia nuanai 'eva si'avana asi'i.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Kanaua 'ounai kau ka Keliso ita demia ka'ona kauna 'eva si'avana sia bevavai basibasi. Ia kau ka si'avana evavai basibasi kauna 'eva Keliso sia eikala une maivaka sia eikabasia.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Naku'u ma'adi e, sia kau ka bevuamui beda'a va'eva vavai 'abutai. Kau ka vinaula komolona evavaia kauna 'eva ekomolo, vitaitana Keliso ekomolo boina.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Si'avana evavai basibasi kauna 'eva Diabolo ena, 'olana Diabolo 'eva 'ani makavanai si'avana evavai easi mo vali'u. Dilava nakuna easi 'olana 'eva kanania, Diabolo ena vinaula bevaolea.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Kau ka Dilava nakunai epupulu kauna 'eva si'avana sia bevavai basibasi, 'olana mauli makamakana Dilava enai e'asi maulina ia nuanai emimia. Ia Dilava enai epulu 'ounai si'avana sia bevavai basibasi.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Inoku Dilava nakuna mai Diabolo nakuna viloata 'eva ekaikabasi kave'i. Kau ka vinaula komolona sia evavaia 'o bo'akalana sia elalo'au venia kauna 'eva sia Dilava nakuna.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 'Ana'inai oi oabiveni laloanai vali oi oika valina kanania: Ita ka ka ekavilalo'au viveni.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Kaino boinai sia oi bo'ao, ia 'eva Diabolo ena kau, sibona kadina Abela eaku bala. Dava 'ounai Kaino Abela eaku bala? 'Olana ia ena koakoa 'eva desi'avana, beia kadina ena koakoa 'eva dekomolo.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Bo'akala'u e, kanobata kauta ulamui sia be'ula koanai, sia oi botabulovo.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Ita bo'akalata kalalo'au venita 'ounai kaikabasi ita 'eva ba laloanai 'ani kala'asi mauli makamakana laloanai kadodo. Ia kau ka ena lalo'au asi'i kauna 'eva ba laloanai emimia do'o.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Bo'akalana ulana sia e'ula kauna 'eva akuaku kauna, oi oikabasi akuaku kauna nuanai 'eva mauli keinikeini asi'i.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Keliso ena mauli eveni ita daitai. Kanaua'i ita kaikabasi lalo'au umauna 'eva dava. Kanaua 'ounai ita vaka eta mauli ekaveni bo'akalata daitai.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Kevanai dava doutamo kauna bo'akalana eulalu kauna eikala beia sia edulua koanai, kaikabasi Dilava ena lalo'au 'eva ia nuanai sia emimia.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Naku'u ma'adi e, eta lalo'au 'eva luvai mo mai nututai mo sia ekaluvala 'avaea, ia eta lalo'au 'eva eta koakoa umautai ekavaika vaikavaia.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Dala kanania'i ekaikabasi ita 'eva Dilava ena luva umaunai kamimia, maivaka nuata bekula'ila Dilava vailanai.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Bema nuata bevalalovaita si'asi'a koanai, ita ekaikabasi Dilava 'eva enama vaika vakaia ita nuata mai kaikabasi davata boutai, maivaka ia 'eva dava boutai eikabasita.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 E'u kau ma'adi e, ita nuata sia bevalalovaita si'asi'a koanai ita maikula'ilata Dilava vailanai 'ani ekalavadivo.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Inoku kevanai dava boutai ekanoinoi vai davata bevenita, 'olana ena talavatu luvana kada'avaia mai ivanama'inana vinaulana kavavaia.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Dilava ena talavatu luvana 'eva kanania, ita Ia Nakuna Iesu Keliso vana ekabivenia mai e'outa vitaitana ka ka ekavilalo'au viveni.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Dilava ena talavatu luvana eda'avaia kauna 'eva Dilava nuanai emimia, Dilava vaka ia nuanai emimia. Dilava Idume Kabukabuna evenita 'ounai, ita kaikabasi Dilava 'eva ita nuatai.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.