1 João 3

nrz (NRZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kalalovai kave'i, Kamata ena lalo'au kevatai namavaikana inoku e'aeta ita 'eva ia nakuna. Ita 'eva ia nakuna umauta. Kanobata kauta sia deikabasita 'olana 'eva ia Dilava sia deikabasia 'ounai.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 E'u kau ma'adi e, vali'u ita 'eva Dilava nakuna, ita kau aboita 'eva asido'o ela'asi kave'i, beia ita kaikabasi Keliso be'asi koanai ita 'eva ia boinai ekao, 'olana ia umauna ekaikala.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Kau boutai Keliso kevanai nuabata kanania'i demimia kauta 'eva sibota nuatai si'avana beasi'i vitaitana Keliso nuanai si'avana asi'i boina.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Kau ka si'avana evavaia 'eva Dilava ena talavatu evaivivia, 'olana si'avana 'eva talavatu evaivivia.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Beia oi 'ani oi oikabasi Keliso evaila 'eva si'avana beabi ovo, ia nuanai 'eva si'avana asi'i.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Kanaua 'ounai kau ka Keliso ita demia ka'ona kauna 'eva si'avana sia bevavai basibasi. Ia kau ka si'avana evavai basibasi kauna 'eva Keliso sia eikala une maivaka sia eikabasia.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Naku'u ma'adi e, sia kau ka bevuamui beda'a va'eva vavai 'abutai. Kau ka vinaula komolona evavaia kauna 'eva ekomolo, vitaitana Keliso ekomolo boina.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Si'avana evavai basibasi kauna 'eva Diabolo ena, 'olana Diabolo 'eva 'ani makavanai si'avana evavai easi mo vali'u. Dilava nakuna easi 'olana 'eva kanania, Diabolo ena vinaula bevaolea.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Kau ka Dilava nakunai epupulu kauna 'eva si'avana sia bevavai basibasi, 'olana mauli makamakana Dilava enai e'asi maulina ia nuanai emimia. Ia Dilava enai epulu 'ounai si'avana sia bevavai basibasi.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Inoku Dilava nakuna mai Diabolo nakuna viloata 'eva ekaikabasi kave'i. Kau ka vinaula komolona sia evavaia 'o bo'akalana sia elalo'au venia kauna 'eva sia Dilava nakuna.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 'Ana'inai oi oabiveni laloanai vali oi oika valina kanania: Ita ka ka ekavilalo'au viveni.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Kaino boinai sia oi bo'ao, ia 'eva Diabolo ena kau, sibona kadina Abela eaku bala. Dava 'ounai Kaino Abela eaku bala? 'Olana ia ena koakoa 'eva desi'avana, beia kadina ena koakoa 'eva dekomolo.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Bo'akala'u e, kanobata kauta ulamui sia be'ula koanai, sia oi botabulovo.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Ita bo'akalata kalalo'au venita 'ounai kaikabasi ita 'eva ba laloanai 'ani kala'asi mauli makamakana laloanai kadodo. Ia kau ka ena lalo'au asi'i kauna 'eva ba laloanai emimia do'o.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Bo'akalana ulana sia e'ula kauna 'eva akuaku kauna, oi oikabasi akuaku kauna nuanai 'eva mauli keinikeini asi'i.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Keliso ena mauli eveni ita daitai. Kanaua'i ita kaikabasi lalo'au umauna 'eva dava. Kanaua 'ounai ita vaka eta mauli ekaveni bo'akalata daitai.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Kevanai dava doutamo kauna bo'akalana eulalu kauna eikala beia sia edulua koanai, kaikabasi Dilava ena lalo'au 'eva ia nuanai sia emimia.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Naku'u ma'adi e, eta lalo'au 'eva luvai mo mai nututai mo sia ekaluvala 'avaea, ia eta lalo'au 'eva eta koakoa umautai ekavaika vaikavaia.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Dala kanania'i ekaikabasi ita 'eva Dilava ena luva umaunai kamimia, maivaka nuata bekula'ila Dilava vailanai.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Bema nuata bevalalovaita si'asi'a koanai, ita ekaikabasi Dilava 'eva enama vaika vakaia ita nuata mai kaikabasi davata boutai, maivaka ia 'eva dava boutai eikabasita.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 E'u kau ma'adi e, ita nuata sia bevalalovaita si'asi'a koanai ita maikula'ilata Dilava vailanai 'ani ekalavadivo.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Inoku kevanai dava boutai ekanoinoi vai davata bevenita, 'olana ena talavatu luvana kada'avaia mai ivanama'inana vinaulana kavavaia.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Dilava ena talavatu luvana 'eva kanania, ita Ia Nakuna Iesu Keliso vana ekabivenia mai e'outa vitaitana ka ka ekavilalo'au viveni.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Dilava ena talavatu luvana eda'avaia kauna 'eva Dilava nuanai emimia, Dilava vaka ia nuanai emimia. Dilava Idume Kabukabuna evenita 'ounai, ita kaikabasi Dilava 'eva ita nuatai.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.