1 João 3
nrz (NRZ) vs ARA
1 Kalalovai kave'i, Kamata ena lalo'au kevatai namavaikana inoku e'aeta ita 'eva ia nakuna. Ita 'eva ia nakuna umauta. Kanobata kauta sia deikabasita 'olana 'eva ia Dilava sia deikabasia 'ounai.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 E'u kau ma'adi e, vali'u ita 'eva Dilava nakuna, ita kau aboita 'eva asido'o ela'asi kave'i, beia ita kaikabasi Keliso be'asi koanai ita 'eva ia boinai ekao, 'olana ia umauna ekaikala.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Kau boutai Keliso kevanai nuabata kanania'i demimia kauta 'eva sibota nuatai si'avana beasi'i vitaitana Keliso nuanai si'avana asi'i boina.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Kau ka si'avana evavaia 'eva Dilava ena talavatu evaivivia, 'olana si'avana 'eva talavatu evaivivia.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Beia oi 'ani oi oikabasi Keliso evaila 'eva si'avana beabi ovo, ia nuanai 'eva si'avana asi'i.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Kanaua 'ounai kau ka Keliso ita demia ka'ona kauna 'eva si'avana sia bevavai basibasi. Ia kau ka si'avana evavai basibasi kauna 'eva Keliso sia eikala une maivaka sia eikabasia.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Naku'u ma'adi e, sia kau ka bevuamui beda'a va'eva vavai 'abutai. Kau ka vinaula komolona evavaia kauna 'eva ekomolo, vitaitana Keliso ekomolo boina.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Si'avana evavai basibasi kauna 'eva Diabolo ena, 'olana Diabolo 'eva 'ani makavanai si'avana evavai easi mo vali'u. Dilava nakuna easi 'olana 'eva kanania, Diabolo ena vinaula bevaolea.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Kau ka Dilava nakunai epupulu kauna 'eva si'avana sia bevavai basibasi, 'olana mauli makamakana Dilava enai e'asi maulina ia nuanai emimia. Ia Dilava enai epulu 'ounai si'avana sia bevavai basibasi.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Inoku Dilava nakuna mai Diabolo nakuna viloata 'eva ekaikabasi kave'i. Kau ka vinaula komolona sia evavaia 'o bo'akalana sia elalo'au venia kauna 'eva sia Dilava nakuna.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 'Ana'inai oi oabiveni laloanai vali oi oika valina kanania: Ita ka ka ekavilalo'au viveni.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Kaino boinai sia oi bo'ao, ia 'eva Diabolo ena kau, sibona kadina Abela eaku bala. Dava 'ounai Kaino Abela eaku bala? 'Olana ia ena koakoa 'eva desi'avana, beia kadina ena koakoa 'eva dekomolo.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Bo'akala'u e, kanobata kauta ulamui sia be'ula koanai, sia oi botabulovo.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Ita bo'akalata kalalo'au venita 'ounai kaikabasi ita 'eva ba laloanai 'ani kala'asi mauli makamakana laloanai kadodo. Ia kau ka ena lalo'au asi'i kauna 'eva ba laloanai emimia do'o.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Bo'akalana ulana sia e'ula kauna 'eva akuaku kauna, oi oikabasi akuaku kauna nuanai 'eva mauli keinikeini asi'i.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Keliso ena mauli eveni ita daitai. Kanaua'i ita kaikabasi lalo'au umauna 'eva dava. Kanaua 'ounai ita vaka eta mauli ekaveni bo'akalata daitai.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Kevanai dava doutamo kauna bo'akalana eulalu kauna eikala beia sia edulua koanai, kaikabasi Dilava ena lalo'au 'eva ia nuanai sia emimia.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Naku'u ma'adi e, eta lalo'au 'eva luvai mo mai nututai mo sia ekaluvala 'avaea, ia eta lalo'au 'eva eta koakoa umautai ekavaika vaikavaia.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Dala kanania'i ekaikabasi ita 'eva Dilava ena luva umaunai kamimia, maivaka nuata bekula'ila Dilava vailanai.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Bema nuata bevalalovaita si'asi'a koanai, ita ekaikabasi Dilava 'eva enama vaika vakaia ita nuata mai kaikabasi davata boutai, maivaka ia 'eva dava boutai eikabasita.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 E'u kau ma'adi e, ita nuata sia bevalalovaita si'asi'a koanai ita maikula'ilata Dilava vailanai 'ani ekalavadivo.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Inoku kevanai dava boutai ekanoinoi vai davata bevenita, 'olana ena talavatu luvana kada'avaia mai ivanama'inana vinaulana kavavaia.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Dilava ena talavatu luvana 'eva kanania, ita Ia Nakuna Iesu Keliso vana ekabivenia mai e'outa vitaitana ka ka ekavilalo'au viveni.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Dilava ena talavatu luvana eda'avaia kauna 'eva Dilava nuanai emimia, Dilava vaka ia nuanai emimia. Dilava Idume Kabukabuna evenita 'ounai, ita kaikabasi Dilava 'eva ita nuatai.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.