1 João 3
nrz (NRZ) vs NVI
1 Kalalovai kave'i, Kamata ena lalo'au kevatai namavaikana inoku e'aeta ita 'eva ia nakuna. Ita 'eva ia nakuna umauta. Kanobata kauta sia deikabasita 'olana 'eva ia Dilava sia deikabasia 'ounai.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 E'u kau ma'adi e, vali'u ita 'eva Dilava nakuna, ita kau aboita 'eva asido'o ela'asi kave'i, beia ita kaikabasi Keliso be'asi koanai ita 'eva ia boinai ekao, 'olana ia umauna ekaikala.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Kau boutai Keliso kevanai nuabata kanania'i demimia kauta 'eva sibota nuatai si'avana beasi'i vitaitana Keliso nuanai si'avana asi'i boina.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Kau ka si'avana evavaia 'eva Dilava ena talavatu evaivivia, 'olana si'avana 'eva talavatu evaivivia.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Beia oi 'ani oi oikabasi Keliso evaila 'eva si'avana beabi ovo, ia nuanai 'eva si'avana asi'i.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Kanaua 'ounai kau ka Keliso ita demia ka'ona kauna 'eva si'avana sia bevavai basibasi. Ia kau ka si'avana evavai basibasi kauna 'eva Keliso sia eikala une maivaka sia eikabasia.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Naku'u ma'adi e, sia kau ka bevuamui beda'a va'eva vavai 'abutai. Kau ka vinaula komolona evavaia kauna 'eva ekomolo, vitaitana Keliso ekomolo boina.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Si'avana evavai basibasi kauna 'eva Diabolo ena, 'olana Diabolo 'eva 'ani makavanai si'avana evavai easi mo vali'u. Dilava nakuna easi 'olana 'eva kanania, Diabolo ena vinaula bevaolea.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Kau ka Dilava nakunai epupulu kauna 'eva si'avana sia bevavai basibasi, 'olana mauli makamakana Dilava enai e'asi maulina ia nuanai emimia. Ia Dilava enai epulu 'ounai si'avana sia bevavai basibasi.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Inoku Dilava nakuna mai Diabolo nakuna viloata 'eva ekaikabasi kave'i. Kau ka vinaula komolona sia evavaia 'o bo'akalana sia elalo'au venia kauna 'eva sia Dilava nakuna.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 'Ana'inai oi oabiveni laloanai vali oi oika valina kanania: Ita ka ka ekavilalo'au viveni.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Kaino boinai sia oi bo'ao, ia 'eva Diabolo ena kau, sibona kadina Abela eaku bala. Dava 'ounai Kaino Abela eaku bala? 'Olana ia ena koakoa 'eva desi'avana, beia kadina ena koakoa 'eva dekomolo.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Bo'akala'u e, kanobata kauta ulamui sia be'ula koanai, sia oi botabulovo.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Ita bo'akalata kalalo'au venita 'ounai kaikabasi ita 'eva ba laloanai 'ani kala'asi mauli makamakana laloanai kadodo. Ia kau ka ena lalo'au asi'i kauna 'eva ba laloanai emimia do'o.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Bo'akalana ulana sia e'ula kauna 'eva akuaku kauna, oi oikabasi akuaku kauna nuanai 'eva mauli keinikeini asi'i.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Keliso ena mauli eveni ita daitai. Kanaua'i ita kaikabasi lalo'au umauna 'eva dava. Kanaua 'ounai ita vaka eta mauli ekaveni bo'akalata daitai.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Kevanai dava doutamo kauna bo'akalana eulalu kauna eikala beia sia edulua koanai, kaikabasi Dilava ena lalo'au 'eva ia nuanai sia emimia.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Naku'u ma'adi e, eta lalo'au 'eva luvai mo mai nututai mo sia ekaluvala 'avaea, ia eta lalo'au 'eva eta koakoa umautai ekavaika vaikavaia.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Dala kanania'i ekaikabasi ita 'eva Dilava ena luva umaunai kamimia, maivaka nuata bekula'ila Dilava vailanai.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Bema nuata bevalalovaita si'asi'a koanai, ita ekaikabasi Dilava 'eva enama vaika vakaia ita nuata mai kaikabasi davata boutai, maivaka ia 'eva dava boutai eikabasita.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 E'u kau ma'adi e, ita nuata sia bevalalovaita si'asi'a koanai ita maikula'ilata Dilava vailanai 'ani ekalavadivo.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Inoku kevanai dava boutai ekanoinoi vai davata bevenita, 'olana ena talavatu luvana kada'avaia mai ivanama'inana vinaulana kavavaia.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Dilava ena talavatu luvana 'eva kanania, ita Ia Nakuna Iesu Keliso vana ekabivenia mai e'outa vitaitana ka ka ekavilalo'au viveni.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Dilava ena talavatu luvana eda'avaia kauna 'eva Dilava nuanai emimia, Dilava vaka ia nuanai emimia. Dilava Idume Kabukabuna evenita 'ounai, ita kaikabasi Dilava 'eva ita nuatai.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.