1 Coríntios 3
nrz (NRZ) vs VC
1 Bo'akala'u e, kau Idume Kabukabunai devonu kauta kataua kevatai aluva boina 'eva oi kevamuiai sia baluva vai, beia oi 'eva kanobata kanania kaumui boinai a'oumui, itani melo 'oma'omana Keliso laloanai boina.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Oi vaikabasi avenimui 'eva vitaitana bae boina kanaua'i avananimui beia sia bokama pasisitai, 'olana oi 'eva bokama kanaua ianinai asido'o oi okula'ila, vali'u vaka oi boania 'eva sia bedaia.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 'Olana oi kaumui 'eva kanobata kauta eta mia ai oi omimia do'o, oi viloamuiai mama mai viala demimia, inoku koakoa katania'i oi 'eva kanobata enai oi o'ao, ena mia vitaitanai oi omimia.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Oi viloamuiai ka odiaka, “Lau 'eva Paulo mulinai adada'a,” ka oluluva odiaka “Lau 'eva Apolo mulinai adada'a.” Inoku oi 'eva kanobata kauta eta koakoa oi ovavai.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Inoku Apolo 'eva dai, mai Paulo vaka dai? Lai 'eva Dilava da'alana lai a'abi kaumai, lai emai vinaulai 'eva oi ota'u Dilava oi oabivenia, lai ka ka 'eva Lovia namana vinaula evenimai vinaulana mo lai avavaia.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Lau 'eva kea avadoia, Apolo 'eva veiai esisia, beia Dilava eta'u kea evakubua.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Inoku vadovado kauna mai sisisisi kauna 'eva sia ekaabitaisi, beia Dilava mo ekabia isi 'olana ia etata'u dava kataua evakubuta.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Vadovado kauna mai sisisisi kauna eta vinaula 'eva sia dedeana, Dilava betata'u ka ka eta vinaula vitaitanai tavata bevenita.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Lai laluana 'eva Dilava ena vinaula kaumai, oi 'eva Dilava ena loba maivaka ena luma.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Dilava ainama eveni'u vitaitanai lau 'eva luma ivalava kave'ina kaunai ao luma ivalavana abuna 'ani ava'olua, inoku kau vaida 'eva kanaua akanai luma dedaua, beia luma bedaua 'eva a bedaua koma lalovaina belalovaia kave'i makava.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 'Olana Dilava 'ani Iesu Keliso evalavala luma kanaua idauna abunai eao, kanaua 'ounai kau ka luma edeana idauna abuna sia ka bevalavala.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Luma idauna abuna akanai 'eva kau vaida kolo, siliva 'o bika'a 'amale 'amaletai luma dedauia, beia vaida 'eva au ai 'o duvu ai 'o ako ai luma dedauia.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Beia kau ka ka eta vinaula koata 'eva lavuai melalana kanaua betata'u bevala'asita, melala kanaua 'eva mai 'alovana be'asi kau boutai eta vinaula beduita mai 'alovai bekovota kau ka ka eta vinaula nama'ita davata bevala'asi.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Luma idauna 'abuna kanaua akanai kau ka ka dava devavai davata 'alovai sia beani palu koanai ia eta vinaula 'eva tavata be'abi.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Beia kau ka ena vinaula kanaua 'alovai bevalo'olo'oa koanai ia 'eva betatabu, beia ia sibona 'eva bemauli vitaitana ia 'eva 'alova laloanai eveau asi.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Oi oikabasi oi 'eva Dilava ena lo'e kabukabuna maivaka Dilava Idumena 'eva oi nuamuiai emimia.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Kau ka Dilava ena lo'e kabukabuna bevasi'avanala koanai Dilava betata'u kau kanaua bevasi'avanala, 'olana Dilava ena lo'e kabukabuna 'eva ekabukabu inoku oi kaumui katana 'eva lo'e kabukabuna kanaua.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Sibomui sia olebamui. Viloamuiai kau ka elalovaia ia 'eva eidiba vaika kanobata kanania maulina laloanai koanai, ia 'eva sibona bo'o kaunai bevaoa, vakaia ia 'eva idiba kauna umaunai be'ao.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 'Olana kanobata kanania aonekana 'eva Dilava vailanai bo'o aonekana. Puka kabukabunai kanania deleleia koma,
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Mai vaka ediaka,
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Kanaua 'ounai kau ka sia eka apa vaia. Dava boutai 'eva oi emui.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Paulo 'o Apolo 'o Petelo, mai kanobata kanania 'o mauli 'o ba, mai vali'u depupulu davata 'o vailai bepupulu davata, boutai 'eva oi emui,
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 inoku oi 'eva Keliso nuanai oi omimia, Keliso 'eva Dilava nuanai emimia.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.