1 Coríntios 3

nrz (NRZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bo'akala'u e, kau Idume Kabukabunai devonu kauta kataua kevatai aluva boina 'eva oi kevamuiai sia baluva vai, beia oi 'eva kanobata kanania kaumui boinai a'oumui, itani melo 'oma'omana Keliso laloanai boina.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Oi vaikabasi avenimui 'eva vitaitana bae boina kanaua'i avananimui beia sia bokama pasisitai, 'olana oi 'eva bokama kanaua ianinai asido'o oi okula'ila, vali'u vaka oi boania 'eva sia bedaia.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 'Olana oi kaumui 'eva kanobata kauta eta mia ai oi omimia do'o, oi viloamuiai mama mai viala demimia, inoku koakoa katania'i oi 'eva kanobata enai oi o'ao, ena mia vitaitanai oi omimia.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Oi viloamuiai ka odiaka, “Lau 'eva Paulo mulinai adada'a,” ka oluluva odiaka “Lau 'eva Apolo mulinai adada'a.” Inoku oi 'eva kanobata kauta eta koakoa oi ovavai.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Inoku Apolo 'eva dai, mai Paulo vaka dai? Lai 'eva Dilava da'alana lai a'abi kaumai, lai emai vinaulai 'eva oi ota'u Dilava oi oabivenia, lai ka ka 'eva Lovia namana vinaula evenimai vinaulana mo lai avavaia.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Lau 'eva kea avadoia, Apolo 'eva veiai esisia, beia Dilava eta'u kea evakubua.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Inoku vadovado kauna mai sisisisi kauna 'eva sia ekaabitaisi, beia Dilava mo ekabia isi 'olana ia etata'u dava kataua evakubuta.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Vadovado kauna mai sisisisi kauna eta vinaula 'eva sia dedeana, Dilava betata'u ka ka eta vinaula vitaitanai tavata bevenita.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Lai laluana 'eva Dilava ena vinaula kaumai, oi 'eva Dilava ena loba maivaka ena luma.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Dilava ainama eveni'u vitaitanai lau 'eva luma ivalava kave'ina kaunai ao luma ivalavana abuna 'ani ava'olua, inoku kau vaida 'eva kanaua akanai luma dedaua, beia luma bedaua 'eva a bedaua koma lalovaina belalovaia kave'i makava.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 'Olana Dilava 'ani Iesu Keliso evalavala luma kanaua idauna abunai eao, kanaua 'ounai kau ka luma edeana idauna abuna sia ka bevalavala.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Luma idauna abuna akanai 'eva kau vaida kolo, siliva 'o bika'a 'amale 'amaletai luma dedauia, beia vaida 'eva au ai 'o duvu ai 'o ako ai luma dedauia.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Beia kau ka ka eta vinaula koata 'eva lavuai melalana kanaua betata'u bevala'asita, melala kanaua 'eva mai 'alovana be'asi kau boutai eta vinaula beduita mai 'alovai bekovota kau ka ka eta vinaula nama'ita davata bevala'asi.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Luma idauna 'abuna kanaua akanai kau ka ka dava devavai davata 'alovai sia beani palu koanai ia eta vinaula 'eva tavata be'abi.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Beia kau ka ena vinaula kanaua 'alovai bevalo'olo'oa koanai ia 'eva betatabu, beia ia sibona 'eva bemauli vitaitana ia 'eva 'alova laloanai eveau asi.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Oi oikabasi oi 'eva Dilava ena lo'e kabukabuna maivaka Dilava Idumena 'eva oi nuamuiai emimia.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Kau ka Dilava ena lo'e kabukabuna bevasi'avanala koanai Dilava betata'u kau kanaua bevasi'avanala, 'olana Dilava ena lo'e kabukabuna 'eva ekabukabu inoku oi kaumui katana 'eva lo'e kabukabuna kanaua.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Sibomui sia olebamui. Viloamuiai kau ka elalovaia ia 'eva eidiba vaika kanobata kanania maulina laloanai koanai, ia 'eva sibona bo'o kaunai bevaoa, vakaia ia 'eva idiba kauna umaunai be'ao.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 'Olana kanobata kanania aonekana 'eva Dilava vailanai bo'o aonekana. Puka kabukabunai kanania deleleia koma,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Mai vaka ediaka,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Kanaua 'ounai kau ka sia eka apa vaia. Dava boutai 'eva oi emui.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Paulo 'o Apolo 'o Petelo, mai kanobata kanania 'o mauli 'o ba, mai vali'u depupulu davata 'o vailai bepupulu davata, boutai 'eva oi emui,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 inoku oi 'eva Keliso nuanai oi omimia, Keliso 'eva Dilava nuanai emimia.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.