1 Coríntios 3

nrz (NRZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bo'akala'u e, kau Idume Kabukabunai devonu kauta kataua kevatai aluva boina 'eva oi kevamuiai sia baluva vai, beia oi 'eva kanobata kanania kaumui boinai a'oumui, itani melo 'oma'omana Keliso laloanai boina.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Oi vaikabasi avenimui 'eva vitaitana bae boina kanaua'i avananimui beia sia bokama pasisitai, 'olana oi 'eva bokama kanaua ianinai asido'o oi okula'ila, vali'u vaka oi boania 'eva sia bedaia.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 'Olana oi kaumui 'eva kanobata kauta eta mia ai oi omimia do'o, oi viloamuiai mama mai viala demimia, inoku koakoa katania'i oi 'eva kanobata enai oi o'ao, ena mia vitaitanai oi omimia.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Oi viloamuiai ka odiaka, “Lau 'eva Paulo mulinai adada'a,” ka oluluva odiaka “Lau 'eva Apolo mulinai adada'a.” Inoku oi 'eva kanobata kauta eta koakoa oi ovavai.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Inoku Apolo 'eva dai, mai Paulo vaka dai? Lai 'eva Dilava da'alana lai a'abi kaumai, lai emai vinaulai 'eva oi ota'u Dilava oi oabivenia, lai ka ka 'eva Lovia namana vinaula evenimai vinaulana mo lai avavaia.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Lau 'eva kea avadoia, Apolo 'eva veiai esisia, beia Dilava eta'u kea evakubua.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Inoku vadovado kauna mai sisisisi kauna 'eva sia ekaabitaisi, beia Dilava mo ekabia isi 'olana ia etata'u dava kataua evakubuta.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Vadovado kauna mai sisisisi kauna eta vinaula 'eva sia dedeana, Dilava betata'u ka ka eta vinaula vitaitanai tavata bevenita.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Lai laluana 'eva Dilava ena vinaula kaumai, oi 'eva Dilava ena loba maivaka ena luma.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Dilava ainama eveni'u vitaitanai lau 'eva luma ivalava kave'ina kaunai ao luma ivalavana abuna 'ani ava'olua, inoku kau vaida 'eva kanaua akanai luma dedaua, beia luma bedaua 'eva a bedaua koma lalovaina belalovaia kave'i makava.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 'Olana Dilava 'ani Iesu Keliso evalavala luma kanaua idauna abunai eao, kanaua 'ounai kau ka luma edeana idauna abuna sia ka bevalavala.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Luma idauna abuna akanai 'eva kau vaida kolo, siliva 'o bika'a 'amale 'amaletai luma dedauia, beia vaida 'eva au ai 'o duvu ai 'o ako ai luma dedauia.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Beia kau ka ka eta vinaula koata 'eva lavuai melalana kanaua betata'u bevala'asita, melala kanaua 'eva mai 'alovana be'asi kau boutai eta vinaula beduita mai 'alovai bekovota kau ka ka eta vinaula nama'ita davata bevala'asi.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Luma idauna 'abuna kanaua akanai kau ka ka dava devavai davata 'alovai sia beani palu koanai ia eta vinaula 'eva tavata be'abi.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Beia kau ka ena vinaula kanaua 'alovai bevalo'olo'oa koanai ia 'eva betatabu, beia ia sibona 'eva bemauli vitaitana ia 'eva 'alova laloanai eveau asi.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Oi oikabasi oi 'eva Dilava ena lo'e kabukabuna maivaka Dilava Idumena 'eva oi nuamuiai emimia.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Kau ka Dilava ena lo'e kabukabuna bevasi'avanala koanai Dilava betata'u kau kanaua bevasi'avanala, 'olana Dilava ena lo'e kabukabuna 'eva ekabukabu inoku oi kaumui katana 'eva lo'e kabukabuna kanaua.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Sibomui sia olebamui. Viloamuiai kau ka elalovaia ia 'eva eidiba vaika kanobata kanania maulina laloanai koanai, ia 'eva sibona bo'o kaunai bevaoa, vakaia ia 'eva idiba kauna umaunai be'ao.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 'Olana kanobata kanania aonekana 'eva Dilava vailanai bo'o aonekana. Puka kabukabunai kanania deleleia koma,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Mai vaka ediaka,
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Kanaua 'ounai kau ka sia eka apa vaia. Dava boutai 'eva oi emui.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Paulo 'o Apolo 'o Petelo, mai kanobata kanania 'o mauli 'o ba, mai vali'u depupulu davata 'o vailai bepupulu davata, boutai 'eva oi emui,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 inoku oi 'eva Keliso nuanai oi omimia, Keliso 'eva Dilava nuanai emimia.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.