1 Coríntios 12
nrz (NRZ) vs ARC
1 Bo'akala'u e, vali'u lau a'ula oi Idume Kabukabuna ena veniveni davata 'eva oi boikabasita kave'i.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Oi oikabasi, asido'o oi oabiveni laloanai, dilava dedeta sia demauli dilavata kataua deta'u de'ana'ia vaimui maivaka devada'amui tau.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Kanaua 'ounai lau oi a'oumui, Dilava idumena ena viduluai eluluva davana 'eva Iesu sia esivadala ediaka, “Iesu 'eva esi'avana,” mai Idume Kabukabuna ena vidulu eabia kauna nutunai vaka eluluva ediaka, “Iesu 'eva Lovia namana.”
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Idume Kabukabuna ena veniveni davata 'eva edeata edeata, beia Idume Kabukabuna ka'onamo mo kanaua etata'u eveveni.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Lovia namana ena vinaula ivavaita dalata 'eva edeata edeata, beia Lovia namana ka'onamo mo da'alana ka'abi.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ita kau eta mauli laloatai Dilava ena vinaula dalata 'eva edeata edeata, beia Dilava ka'onamo mo etata'u ena kau boutai kula'ila evenita ia ena vinaula ekavavai.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Idume Kabukabuna etata'u abiveni kauta ka ka siavu evenita 'eva Dilava ena lo'e kauta boutai iduluta eta nama'ina 'ounai.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Idume Kabukabuna etata'u kau ka aoneka luvata evenia be'oulai, Idume Kabukabuna ka'onamo mo kanaua etata'u ka idiba luvata evenia be'oulai.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Idume Kabukabuna ka'onamo mo kanaua etata'u kau ka abiveni evenia, Idume Kabukabuna ka'onamo mo kanaua etata'u ka 'olele ivanama'inata siavuna evenia 'olele 'o anana bevanama'inata.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Idume Kabukabuna kanaua etata'u kau ka siavu evenia vatabulovo koata bevavai, ka 'eva enolea luvata be'oulai, mune'e ka siavu evenia idume edeata edeata eta edeana be'ou dae, ka siavu evenia lele edeata edeatai beluluva, ka 'eva siavu evenia lele edeata edeatai deluvaluva anita bevakeini.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Dava katania boutai 'eva Idume Kabukabuna ka'onamo ia sibona evavaita, ia etata'u kau boutai ka ka veniveni edeata edeata evenita ia sibona ena ula vitaitanai.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Kau kauanina 'eva ka'onamo, beia le'ena 'eva edounamo, inoku le'e kataua 'eva kauani ka'onamoai detai 'au. Inoku Keliso vaka kanauamo boina.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Vitaitanamo ita boutai Iuda kauta 'o 'Elene kauta, da'alabi kauta 'o da'ala sia de'abi kauta Idume Kabukabuna ka'onamo eta'u kauani ka'onamoai evaidi'uta kabukabu, ita boutai 'eva Idume Kabukabuna ka'onamo kabia nuatai emimia.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Kau kauanina le'ena 'eva edounamo ia sia ka'onamo.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Inoku ae bemaluva bemadiaka, “Lau 'eva sia ima 'ounai lau 'eva sia kauani le'ena ka,” inoku luva kanaua bemaluvala beia ae 'eva kauani le'ena kai sia ekavaoa 'eva dalana asi'i.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Mai kaia bemadiaka, “Lau 'eva sia maka 'ounai, lau 'eva sia kauani le'ena ka,” inoku luva kanaua bemaluvala beia kaia 'eva kauani le'ena kai sia ekavaoa 'eva dalana asi'i.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Inoku kauani itoinai maka ai bemao koanai, lele a bemaika koma? 'O kauani itoinai kaia ai bemao koanai, bona a bemalalai koma?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Sia kanaua boina. Dilava ena ula vitaitanai kauani le'ena boutai 'abuta umautai ene'etadivo inoku ka ka eta vinaula umauta bevavai.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Bema le'e boutai 'eva le'e ka'onamoai bemao koanai, kauani 'eva a'ia'i?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kauani 'eva sia kanaua boina. Kauani 'eva ka'onamo beia le'ena 'eva edounamo.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Kanaua 'ounai maka 'eva ima sia be'outa bediaka, “Lau oi sia aula venimui,” 'Ola vaka ae sia be'outa bediaka, “Lau oi sia aula venimui.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Asi'i. Le'e kataua kauaniai debadebade le'eta bemaasi'i koanai kauani 'eva sia bevinaula kave'i.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Mai kalalovaia kauani le'ena vaida eta vinaula dekiki le'eta 'eva ka'imata kave'i, maivaka le'e kamalalaivai le'eta kataua 'eva tubu'ai ka'alavuta kave'i.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Beia le'e ikata denama'ina le'eta 'eva lovata sia ka'aku. Dilava kauani kanania evavaia koma 'eva le'e boutai evaka'onamota kauani ka'onamoai, debadebade le'eta vaka e'imata kave'i.
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Kanaua 'ounai kauani laloanai 'eva koa kole asi'i, beia le'e boutai 'eva bevaka'onamo ka ka bevidulu viveni.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Bema le'e ka beanana koanai le'e boutai 'eva ia ita beanana ka'ona, bema le'e ka vana bevanama'inala koanai boutai ia ita belalonama ka'ona.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Vali'u oi boumuiai 'eva Keliso kauanina, inoku oi ka ka 'eva ia kauanina le'ena ka ka.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Dilava eta'u ena lo'e laloanai kau eabita isi, lava'ana'ina 'eva veauneke kauta, ivaluana 'eva enolea kauta, ivakoina 'eva vaikabasi kauta, maivaka siavu koata edeata edeata bevavai kauta, ia mulitai 'eva 'olele bevanama'ina kauta, vaida vidulu kauta, vaida 'ana'iavai kauta, mai vaida lele edeata edeatai beluluva kauta.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Ia boutai 'eva sia veauneke kauta mo, boutai 'eva sia enolea kauta mo. Boutai 'eva sia vaikabasi kauta mo. Boutai 'eva sia siavu koata bevavai kauta mo.
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 Boutai 'eva sia 'olele bevanama'ina kauta mo. Boutai sia mala edeata edeatai beluluva kauta mo. Boutai sia mala edeata anita bevakeini kauta mo.
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Idume Kabukabuna ena veniveni namata venivenita oi boula venita.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.