1 Coríntios 10
nrz (NRZ) vs VC
1 Bo'akala'u e, lau a'ula 'ava'avata Mose mulinai dedada'a kauta kevatai dava epulu davana sia oi bobolabolala. Dilava eta'u boutai oli venunai evada'ata inoku 'Atu 'Aolana laloanai dekeini.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Ia boutai oli laloanai mai 'atu laloanai deidi'u kabukabu Mose ibanona kautai deao.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Boutai 'eva iani kanaua Dilava evenita ianina vitaitana mo deani.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Maivaka boutai vei Dilava evenita veina kanaua vitaitana mo deinuia. Dilava ena bika'a kanaua ita deda'a ka'ona, bika'ana kanaua'i vei ealu asi deinu, inoku bika'a kanaua 'eva Keliso.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Koakoa nama'ita kataua evavai, beia doutamo vaika 'eva Dilava lalona sia devanama, kanaua 'ounai kano'akunai deba palu kauanita 'eva 'abu edeata edeatai deno 'avaea'avaea.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Dava katania boutai 'eva ivavitaitana ita eta, bevalalovaita dava si'avata vaika sia ekaulavenita 'avaea ia devavaia vitaitana.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Dilava dedeta 'eva sia oi bokukudivo venita vaida devavaia boina, 'olana Puka kabukabunai 'ani eleleia, “Kau 'eva demiadivo deaniani deinuinu inoku deko'isi kau mai 'a'ate ita neva si'avata vaika devavai.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Ita 'eva sia ekakulakula vaika vaida ua'i devavaia boina, inoku melala ka'onamo laloanai kauta boutai da luanavui koi (23,000) deba.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Ita 'eva Lovia namana sia ekakovoa vaida ua'i ia dekovoia boina, inoku kau'asi deta'u deala bata.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Maivaka ita sia eka'ou to'ato'a ia de'ou to'ato'a boina, inoku akuaku aneluna eta'u eaku bata.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Dava katania depulu ia kevatai 'eva ivavitaitana ita eta, luvata deleleta 'eva ita ivalalovai inita kanobata to'ona e'asi laloanai.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Inoku oni olalovaia 'ani olava 'ini kave'i koanai, bo'imamu kave'i asi'i oma'eko.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Vikovo oi kevamuiai depupulu vikovota kataua 'eva kau kevatai depupulu kauta vitaitata. Beia Dilava 'eva lele ivavua venina kauna. Ia sia bevikanimu 'avaea vikovo kanaua emui kula'ila ekeinia vikovonai asi'i oi oma'eko 'ounai. Inoku vikovo oi oabia koanai, ia dala ka bevenimui oi boda'atau, kanaua'i oi bolava 'ini.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Kanaua 'ounai, e'u lalo'au kaumui e, dilava dedeta ikukudivo venita 'eva oi bovikanita.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Oi 'eva nuakomolo kaumui a'oumui, e'u luvai sibomui vaka oi bolalovaia lau dava a'oua.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 'Ou kanaua Lovia namana ena anido'u laloanai kabia inoku Dilava kavanama'inala 'ouna kainua koanai, ita boutai Keliso lalana kainua ka'ona. Maivaka Palaoa kakovia ka ka ka'ani koanai, ita boutai Keliso kauanina kania ka'ona.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Palaoa 'eva ka'onamo Keliso kauanina, ita 'eva kamato beia kauani 'eva ka'onamo, 'olana ita boutai palaoa kanaua ka'onamo kania ka'ona.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Isalaela kauta eta koakoa ekalalovaia, vala kabukabunai de'abu sisita deani kauta boutai 'eva vala kabukabuna vinaulana devavaia ka'ona.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Lau dava ako, ainama davana kanaua dilava dedena devenia davana 'eva mai anina, una? Maivaka dilava dedena 'eva dilava umauna, una?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Asi'i vaika. Pulu edea kauta eta ainama 'eva ka'uba si'avata vaika eta, beia sia Dilava ena. Lau a'ula oi ka'uba si'avata vaika ita sia oi bovaka'onamo.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Oi Lovia namana ena 'ouai oi oinuinu kaumui ka'uba si'avata vaika eta 'ouai sia oi boinuinu. Oi Lovia namana ena aniani vakavakanai oi oaniani kaumui ka'uba si'avata vaika eta aniani vakatai sia oi boaniani.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ita Lovia namana nuana ekavananala 'eva sia enama'ina, 'olana ena badu bevala'asi koanai ita sia mai kula'ilata ia boina.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Oi odiaka “dava boutai ekavavai 'eva bedaia,” beia lau adiaka boutai 'eva sia 'ani benama'ina, oi odiaka “dava boutai ekavavai 'eva bedaia,” beia adiaka boutai 'eva sia 'ani beduluta kave'i eta abiveni laloanai.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Oi sia ka sibona ena nama'ina mo bekavua, beia banona vaida vaka eta nama'ina bekavua.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Tavatava 'abunai detavatava vaita sisita 'eva oi bo'ani, beia sia oi bolavuai lavuai oi bodiaka kanaua 'eva dilava dedena enai deveveni sisina 'o asi'i, nuamui asi'i demabavunu.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 'Olana Puka kabukabuna deleleia boina,
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Sia eabiveni kauna ka beveaumu laluana oi boaniani inoku oni o'ula bodada'a koanai bodada'a, vailamuiai dava ene'edivo davata boutai 'eva bo'ani, sia bolavuai lavuai nuamu asi'i emabavunu.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Beia kau ka be'oumu, “Iani kanania 'eva dilava dedena devenia ianina” koanai, iani kanaua sia boania, 'olana e'oumu luvana kanaua dainai mai kau ka nuana asi'i emabavunu 'ounai.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Lau sia adiaka oni 'eva ova'eva, beia e'oumu kauna belalovaia oni ova'eva.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 E'u iani Dilava avanama'inala inoku ania koanai, dava 'ounai kau ka lau iani avanama'inala ania 'ounai luva'u eluluva?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Beia dava dava oi o'ani oi o'inu 'o oi ovavai, kataua boutai 'eva Dilava ena nuavi ivala'asina dainai oi bovavai.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Emui mia laloatai Iuda kauta, pulu edea kauta 'o Dilava ena lo'e kauta kataua iva'ekota vinaulata sia oi bovavai.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Oi lau avavaia boina oi bovavaia lau kau boutai lalota bavanama dala boutai laloatai. Sibo'u e'u nama'ina sia akavua, beia boutai eta nama'ina akavua, kanaua 'eva ia vamauli beabia 'ounai.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.