Romanos 10
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs BKJ
1 Nokniwah, ika nochi noyolo niktlatlaujtia Dios mamomakixtikah nochteh n tlakah de Israel.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Porke ne nikmatok yejwah kimopantiah Dios ika nochi inyolo, pero amo kiyekajsikamatih.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Yejwah amo kimatih kenijki Dios tetlapojpolwia, yej innewiah kitemoliah tlan ika motlapojpolwiskeh inawak Dios. Iwa amo kinekih kitlakitaskeh tlan Dios yokijto itech itlajtol.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Porke itech Cristo omochiwako nochi tlan kijtoa itlanawatil. Iwa ijkó nochteh akimeh kineltokah n Cristo, Dios kinmita ya chipawakeh de intlajtlakol.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Moisés yowejka okijkuilo kenijki motlapojpolwis inawak Dios neká tlakatl non kinekis motlapojpolwis ika tlan kijtoa n tlanawátili, iwa ijkí okijto: “Akin kichiwas nochi tlan kijtoa n tlanawátili, yolitos por non tlanawátili.” Lv. 18:5
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Pero Dios ya techita tichipawakeh de totlajtlakolwah porke titlaneltokah inawak Cristo. Porke itlajkuilol Dios ijkí kijtoa: “Amo xikijto itech moyolo: ¿Kenijki niweletis nitlejkos ilwikak?”, —noni kijtosneki oksepa tikneki mawaltemo n Cristo—,
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 nion xikijto: ¿Akin temos kan kateh non yomikeh? —noni kijtosneki tikneki makikixtitih n Cristo kan kateh non yomikeh.
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Itlajkuilol Dios noiwa kijtoa: “Itlajtol Dios kajki monawak, itech mokamak iwa itech moyolo.” Dt. 30:14 Ye ni n tlájtoli non tejwah tikneltokah iwa tiktematiltiah:
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Tla ika mokamak tikijtos Cristo Jesús ye Moteko, iwa itech moyolo tikneltoka Dios okiyoliti de kan mikemeh, Dios mitsmakixtis.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Porke ika moyolo titlaneltoka iwa Dios mitsita tichipawak, pero ika mokamak tiktematiltia tikneltoka Cristo para mitsmakixtis.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 N tiotlajkuíloli kijtoa: “Nochteh akimeh kineltokah n Cristo, ayik mopijpinatiskeh.” Is. 28:16
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Porke Dios amo sanwel kintlasojtla n judíojteh iwa non oksikimeh amó, porke tinochteh tikpiah san se Toteko. Iwa Ye satlawel kintiochiwa nochteh akimeh kitlajtlaniliah makimpalewi.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Porke nochteh akimeh kitlajtlaniliskeh n Toteko makintlapojpolwi, Ye kinmakixtis. Joel 2:32
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Pero, ¿kenomi kitlajtlaniliskeh n Toteko makintlapojpolwi tla ayamó kineltokah? ¿Iwa kenomi kineltokaskeh, tla ayamó keman kikakih akin Dios? ¿Iwa kenomi kikakiskeh, tla amaka kinmatiltia itlajtol?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Iwa kenomi kitematiltiskeh n kualitlájtoli tla amaka kintitlani? Kemi kijtoa n tiotlajkuíloli: “¡Satlawel miak pakílistli ijkuak tikselis akin kualikah yolsewílistli iwa kitematiltia n kualitlájtoli!” Is. 52:7
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Pero amo nochteh kineltokah n kualitlájtoli non techmakixtia. Ijkó kemi Isaías okijkuilo: “Noteko, ¿akin okineltokak tlan tiktematiltiah?” Is. 53:1
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Ijkó kiné, titlaneltokah ijkuak tikkakih n kualitlájtoli, iwa tlan tikkakih, ye itemachtilis Cristo.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Pero ne nomechtlajtlania: ¿Kox amo okikakeh n kualitlájtoli? ¡Milák, okikakeh!
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Oksepa nitlajtlani: ¿Kox n tlakah de Israel ayamó kajsikamatih? Moisés noiwa kijtoa:
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Noiwa Isaías omixewi okijto:
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Isaías noiwa okijkuilo de n tlakah de Israel, iwa okijto: “Nochi tonati nikinnotok sikimeh tlakah non amo tetlakitakeh iwa teixnamikeh.” Is. 65:2
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.