Efésios 5
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NAA
1 Nomejwah akimeh ya nontepilwah de Dios, ximilajkanemikah kemi Ye yekmilajka.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Nochipa xitetlasojtlakah kemi Cristo otechtlasojtlak, iwa omotemakti para makimiktikah topatka kemi se tlamánali ajwiak inawak Dios.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Kemi nomejwah ya nonchipawakeh inawak Dios, ayakmó xikintenewakah akimeh momekatiah, nion itla ok se tlajtlákoli, noso akimeh kitlawelneki kipiaskeh tomi.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Amo xipitsotlajtokah ika tlan tepinati, nion xikinmijtokah tlájtolteh non amo milajkameh, porke ayakmó technamiki ijkó titlajtojtinemiskeh, yej nochipa ximotlasojkamatikah inawak Dios.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Porke ya nonkimatokeh, tla aka momekatia, noso kichijtinemi tlajtlákoli, noso kitlawelneki tomi, kijtosneki kemi kiweyilijtoskia se “dios” non san kimachijchiwah, nochteh akimeh ijkó kichiwah, amo kalakiskeh kan tlanawatia Cristo iwa Dios.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Amaka manomechkajkayawa ika tlájtolteh non amitla impati, porke ikualanilis Dios, wits ipan nochteh akimeh kichiwah tlajtlákoli, iwa amo tetlakitah.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Yika, amo ximonelokah, inwah akimeh ijkó kichiwah.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Itech oksikimeh tonatijmeh nomejwah ononnemiah kan tleyua, pero axa ya nonnemih itech tlawilnextílistli, porke Toteko Dios nomechyakantinemi. Yika, xiyeknemikah kemi non ya kipiah itlawil n Toteko Dios,
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 porke itlawil Dios techyolpatla, iwa kichiwa matitetlasojtlakah, matikijtokah tlan milák iwa matiyetokah timilajkameh.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Yika, xikmatikah tlanón kipaktia n Toteko.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Amo xikchiwakah tlan amo tepalewia non kichiwah akimeh nemih kan tleyua, okachi kuali xikinmilikah amokuali tlan kichiwah.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Porke satlawel tepinati tiktenewaskeh tlan yejwah kiichtakachijtinemih.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Pero nochi tlan kitlawilia n tláwili, mota kenijki kajki.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Porke n tláwili kichiwa mamota nochi. Yika kijtoa:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Ijkó kiné, ximotlachilikah kenijki nonnentinemih. Amo xinemikah kemi non amitla kinekih kajsikamatiskeh, yej xiyeknemikah kemi non ya kixmatih itlajtol Dios.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Yika xikintiotilikah n tonatijmeh iwa nochipa xikchiwakah nochi tlan kuali kemi Dios kimonekiltia, porke itech ninteh tonatijmeh yomomiakili tlan amokuali.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Xitlalnamiktokah para ijkó nonkajsikamatiskeh tlan Dios kimonekiltia xikchiwakah.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Amo ximotlawantikah, porke noni teixpoloa, okachi kuali, matemi nomoyolo ika n Espíritu, para ye manomechyakana.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Ximosepanyolchikawakah iwa xikintlakuikakah salmos, tlakuíkalteh, tiotlakuikálisteh, iwa xikweyilikah n Toteko Dios ika nochi nomoyolo.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Nochipa matimotlasojkamatikah inawak n Totajtsi Dios por nochi tlan nonkiselijtokeh, itech Itoka n Toteko Cristo Jesús.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ximosepantlakitakah, ijkó motas milák nonkitlakitah Cristo.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Nomejwah siwameh, moneki xikmokawilikah manomechyakana nomookich, ijkó kemi nonmotekawiliah manomechyakana n Toteko Cristo.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Porke n tlakatl ye akin kiyakanas isiwa, ijkó kemi Cristo kinyakana akimeh kineltokah, noiwa Ye Akin kinmakixtia n tokniwah non kineltokah iwa kimajmanah ikuerpo.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ijkó kemi non Dios okimpéjpenki kitlakitah Cristo, ijkó noiwa n siwameh moneki makitlakitakah inmokich.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Tlakatl non yotimonamikti, xiktlasojtla mosiwa, ijkó kemi Cristo otechtlasojtlak tejwah non Dios okimpéjpenki iwa omotemakti para makimiktikah por tejwah.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Iwa Ye okinmoyolchipawili ika atl, non atl ye itlajtol,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 para techixpantis ixpa, tejwah non Dios okimpéjpenki kemi se tiopa non tsotlantok, chipawak amo xojxolochtik nion itla ok se non makijtlako, ijkó Ye kineki matietokah tichipawakeh iwa amo matikpiakah tlajtlákoli.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Noiwa moneki n tlakatl makitlasojtla isiwa, kemi ye inewia kitlasojtla ikuerpo. Porke akin kitlasojtla isiwa, noiwa ye motlasojtla.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Porke amaka kikokolia ikuerpo, yej kimalwia iwa kitlakualtia. Ijkó noiwa kichiwa Cristo inwah non kimajmanah ikuerpo.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Tejwah tikmajmanah ikuerpo n Cristo.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Yika itlajkuilol Dios kijtoa: “N tlakatl kikajtewas ita iwa ina iwa moseitilis iwan isiwa. Ijkó n tlakatl iwan siwatl mochiwaskeh sa se kuerpo.” Gn. 2:24
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Nin tlájtoli, owi moajsikamati, pero ne nitlajtojtok de Cristo iwa de non moololoah itech Itoka.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ijkó noiwa, nochi tlakatl makitlasojtla isiwa kemi ye inewia motlasojtla, iwa n tesiwa noiwa makitlakita iokich.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.