Efésios 5

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nomejwah akimeh ya nontepilwah de Dios, ximilajkanemikah kemi Ye yekmilajka.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Nochipa xitetlasojtlakah kemi Cristo otechtlasojtlak, iwa omotemakti para makimiktikah topatka kemi se tlamánali ajwiak inawak Dios.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Kemi nomejwah ya nonchipawakeh inawak Dios, ayakmó xikintenewakah akimeh momekatiah, nion itla ok se tlajtlákoli, noso akimeh kitlawelneki kipiaskeh tomi.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Amo xipitsotlajtokah ika tlan tepinati, nion xikinmijtokah tlájtolteh non amo milajkameh, porke ayakmó technamiki ijkó titlajtojtinemiskeh, yej nochipa ximotlasojkamatikah inawak Dios.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Porke ya nonkimatokeh, tla aka momekatia, noso kichijtinemi tlajtlákoli, noso kitlawelneki tomi, kijtosneki kemi kiweyilijtoskia se “dios” non san kimachijchiwah, nochteh akimeh ijkó kichiwah, amo kalakiskeh kan tlanawatia Cristo iwa Dios.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Amaka manomechkajkayawa ika tlájtolteh non amitla impati, porke ikualanilis Dios, wits ipan nochteh akimeh kichiwah tlajtlákoli, iwa amo tetlakitah.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Yika, amo ximonelokah, inwah akimeh ijkó kichiwah.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Itech oksikimeh tonatijmeh nomejwah ononnemiah kan tleyua, pero axa ya nonnemih itech tlawilnextílistli, porke Toteko Dios nomechyakantinemi. Yika, xiyeknemikah kemi non ya kipiah itlawil n Toteko Dios,
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 porke itlawil Dios techyolpatla, iwa kichiwa matitetlasojtlakah, matikijtokah tlan milák iwa matiyetokah timilajkameh.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Yika, xikmatikah tlanón kipaktia n Toteko.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Amo xikchiwakah tlan amo tepalewia non kichiwah akimeh nemih kan tleyua, okachi kuali xikinmilikah amokuali tlan kichiwah.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Porke satlawel tepinati tiktenewaskeh tlan yejwah kiichtakachijtinemih.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Pero nochi tlan kitlawilia n tláwili, mota kenijki kajki.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Porke n tláwili kichiwa mamota nochi. Yika kijtoa:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Ijkó kiné, ximotlachilikah kenijki nonnentinemih. Amo xinemikah kemi non amitla kinekih kajsikamatiskeh, yej xiyeknemikah kemi non ya kixmatih itlajtol Dios.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Yika xikintiotilikah n tonatijmeh iwa nochipa xikchiwakah nochi tlan kuali kemi Dios kimonekiltia, porke itech ninteh tonatijmeh yomomiakili tlan amokuali.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Xitlalnamiktokah para ijkó nonkajsikamatiskeh tlan Dios kimonekiltia xikchiwakah.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Amo ximotlawantikah, porke noni teixpoloa, okachi kuali, matemi nomoyolo ika n Espíritu, para ye manomechyakana.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ximosepanyolchikawakah iwa xikintlakuikakah salmos, tlakuíkalteh, tiotlakuikálisteh, iwa xikweyilikah n Toteko Dios ika nochi nomoyolo.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Nochipa matimotlasojkamatikah inawak n Totajtsi Dios por nochi tlan nonkiselijtokeh, itech Itoka n Toteko Cristo Jesús.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ximosepantlakitakah, ijkó motas milák nonkitlakitah Cristo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Nomejwah siwameh, moneki xikmokawilikah manomechyakana nomookich, ijkó kemi nonmotekawiliah manomechyakana n Toteko Cristo.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Porke n tlakatl ye akin kiyakanas isiwa, ijkó kemi Cristo kinyakana akimeh kineltokah, noiwa Ye Akin kinmakixtia n tokniwah non kineltokah iwa kimajmanah ikuerpo.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Ijkó kemi non Dios okimpéjpenki kitlakitah Cristo, ijkó noiwa n siwameh moneki makitlakitakah inmokich.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Tlakatl non yotimonamikti, xiktlasojtla mosiwa, ijkó kemi Cristo otechtlasojtlak tejwah non Dios okimpéjpenki iwa omotemakti para makimiktikah por tejwah.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Iwa Ye okinmoyolchipawili ika atl, non atl ye itlajtol,
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 para techixpantis ixpa, tejwah non Dios okimpéjpenki kemi se tiopa non tsotlantok, chipawak amo xojxolochtik nion itla ok se non makijtlako, ijkó Ye kineki matietokah tichipawakeh iwa amo matikpiakah tlajtlákoli.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Noiwa moneki n tlakatl makitlasojtla isiwa, kemi ye inewia kitlasojtla ikuerpo. Porke akin kitlasojtla isiwa, noiwa ye motlasojtla.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Porke amaka kikokolia ikuerpo, yej kimalwia iwa kitlakualtia. Ijkó noiwa kichiwa Cristo inwah non kimajmanah ikuerpo.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Tejwah tikmajmanah ikuerpo n Cristo.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Yika itlajkuilol Dios kijtoa: “N tlakatl kikajtewas ita iwa ina iwa moseitilis iwan isiwa. Ijkó n tlakatl iwan siwatl mochiwaskeh sa se kuerpo.” Gn. 2:24
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Nin tlájtoli, owi moajsikamati, pero ne nitlajtojtok de Cristo iwa de non moololoah itech Itoka.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Ijkó noiwa, nochi tlakatl makitlasojtla isiwa kemi ye inewia motlasojtla, iwa n tesiwa noiwa makitlakita iokich.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.