Efésios 4

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne Pablo, nitsaktok por niktekitilia n Toteko Jesús, nomechtlatlaujtia xiyeknemikah kemi moneki, porke nomejwah Dios onoméchnotski para xiyetokah iaxkawah.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Nochipa ximoiknelikah iwa xitenotsakah, ximosepanyekwikakah iwa ximosepanxikokah ika tlasojtlálistli.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Ximochijchikawakah para n Espíritu maseitito nomowah, ika n yolsewílistli, non seititok nomowah.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Onka san se kuerpo, iwa onka san se Espíritu, iwa onka san se tlan tikchiah akimeh Dios otéchnotski.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Onka san se Toteko, san se totlaneltokalis, iwa san se totlakuaatekilis.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 San se Todios, iwa Totajtsi tikpiah, Akin tlanawatia totech, Ye tekiti totech iwa kajki itech tinochteh.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Tinochteh otikinselijkeh tlatliokolilteh non Cristo okinek techinmakas.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Yika itlajkuilol Dios kijtoa:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Iwa, ¿tlan kijtosneki “otlejkok ilwikak”? Kijtosneki achto otemok nika ipan tlaltíkpaktli kan okachi tlawejkatla.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Akin otemok, Ye Akin oksepa otlejkok ilwikak kan okachi tlakpak, para Ye kitemitis nochi tlan onka.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Ye inewia okinmajmák sejse inteki,
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Ijkó okinmititi iaxkawah para maweletikah matekitikah iwa matikyekiskaltikah ikuerpo Cristo,
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 asta tinochteh matiajsitih matiseititokah itech totlaneltokalis iwa tinochteh matikyekixmatikah Ikone Dios. Noiwa matimoyekchikawakah kemi se tlakatl yekmilajka, ijkó timoskaltiskeh iwa timotlamitiweh kemi Cristo.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Ayakmó tiyetoskeh kemi tikokoneh, non san kipapatlah intlalnamikilis ijkuak kikakih itla ok se yankuik tlamachtílistli, iwa kimokawiliah makinkajkayawakah nekateh akimeh kinekih kinkuatlapololtiskeh para kinwikaskeh itech oksikimeh ojmeh non amo kualteh.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Nochipa matitetlapowikah tlan milák ika totlasojtlalis, iwa ijkó timoskaltijtiaskeh íwa n Cristo porke Ye itsonteko n kuerpo.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Iwa por Cristo nochi n kuerpo moseitilijtih iwa mosalojtiwih nochteh n omiomeh. Iwa ijkuak nochi kuali tekitih, kuali moskaltijtih iwa mochikajti ika tlasojtlálistli.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Ye ni tlan nomechnawatia itech Itoka n Toteko Jesús: Ayakmó xinentinemikah kemi nemih akimeh amo kineltokah Dios, porke yejwah moixpolojtinemih itech tlan amo kuali kiyejyekoliah.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Intlalnamikilis kajki kan tleyuálistli, yejwah amo kipiah n nemílistli non Dios kitemaka, porke oyoltlakuawakeh, yika, amo kajsikamatih tlan Dios kineki makichiwakah.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Yejwah ayakmó pinawah iwa yomosenkajkajkeh itech tlan kelewia, iwa amo ixwih kichijtinemiskeh nochi tlan teyolijtlakoa.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Pero nomejwah amo ononkixmatkeh n Cristo para axa ijkó nonkichijtinemiskeh.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Tla de milajka ononkikakeh n Jesús, iwa onomechmachti, nomejwah ononkajsikamatkeh Ye kijtoa tlan milák.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Kemi yonomechititijkeh, xikkawakah tlan achto ononkichijtinemiah, porke nochi noni onomechixpoloaya iwa onomechyolijtlakoaya ika tlan okelewiaya nomokuerpo,
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 iwa xikyankuilikah nomoixtlamatilis ika nomoespíritu.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Ijkó ximoyolpatlakah, ika se yankuik nomonemilis kemi Ye inewia yetoskia ika se nomonemilis chipawak iwa yekmilajka.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Yika, ayakmó ximokajkayawakah, yej nochipa xikijtokah tlan milák, porke tinochteh titeaxkawah itech ikuerpo Cristo.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Tla nonkualanih, amo xitlajtlakolchiwakah. Amo xikkawilikah makalaki n tonati iwa nomejwah ayamó nonmoyolsewiah.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Amo xikkawilikah n diablo manomechkajkayawaki para nonkichiwaskeh tlan amokuali.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Akin otlachtekia, ayakmó matlachteki, yej mapewa matekiti ika imawah para makipia tlan ika kimpalewis akimeh kimpoloa.|src="50_CN01999B.TIF" size="Col" ref="Efesios 4:28"
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Amo xikimijtokah tlájtolteh pitsotikeh, yej xiktenewakah kuali tlájtoli tlan ika kinyolchikawas, kimpalewis iwa kintiochiwas akimeh kikakih non tlájtoli.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Amo xikchiwakah mamoyolkoko Iespíritu Santo n Totajtsi Dios, porke ika n Espíritu onomechneskayotijkeh kemi iaxkawah Dios, asta ijkuak ajsiki n tonati ijkuak Ye nomechselis non yolchipawakeh.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Xikkawakah nochi tlan nomechkuejsoa, iwa nomotlawelitalis, ayakmó ximotsatsajtsikah, nion ximowijwikaltikah, iwa xikmokixtilikah nochi tlan amokuali.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Moneki xiyetokah nonkualtentlakah iwa xiteiknomatikah. Ximosepantlapojpolwikah ijkó kemi Dios otechtlapojpolwi por Cristo.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.