3 João 1
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NAA
1 Ne Juan ya ni tetajtsi, niktlajkuililia n tokni Gayo, akin niktlasojtla.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Noknitsi, niktlatlautia Dios xiyeto ika kuali, noiwa nochi tlan tikchiwa mapankisa, ijkó ken moalma kajki kuali inawak Dios iwa amo ximokoko.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Miak onipak ijkuak owalajkeh sikimeh tokniwah kan te timoololoa, iwa onechtlapowijkeh tikmopantia itlajtol Dios non milák.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Amo nikpia okachi pakílistli, keman nikkaki nopilwah kitlakitah itlamachtilis Dios.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Noknitsi, satlawel kuali tlan tikchiwa ijkuak tikimpalewia n tokniwah maya amo tikinmixmati.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Yejwah okinmatiltijkeh n tokniwah non nika moololoah kenijki titetlasojtla. Nimitsontlatlaujtia, xikimpalewi ika tlan kimpoloa, para amitla makimpolo itech ojtli, xikinpalewi ijkó kemi Dios kipaktia.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Porke yejwah kitlasojtlah n Toteko Cristo Jesús, yika oyajkeh okitekitilitoh, iwa amo okiselijkeh tlan okinmakayah akimeh amo kixmatih Dios.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Yika, tejwah moneki matikimpalewikah nonteh tokniwah, para mamotematilti tlan milák.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Ne yonikintlajkuilili n tokniwah, pero Diótrefes akin kiwilita tlanawatijtos ompa, amo kineki kikakis tlan niknawatia.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Yika, ijkuak ne nias nikajwas, porke techpojpojtinemi iwa tlajtoa tlan amo milák de tejwah. Iwa amo san noni, yej noiwa mach kinselia n tokniwah non ompa onkalakih. Iwa akimeh kinekih kinkalotiskeh n tokniwah non ompa onkalakih, mach kinkawilia makinkalotikah iwa san semi kintotoka de kan moololoa.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Noknitsi Gayo, amo xiktlachichiwili itech tlan amokuali, yej xikchiwa tlan kuali. Akin kichiwa tlan kuali, milák ikone Dios, pero akin kichiwa tlan amokuali, non tlakatl amo kixmati Dios.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Nochteh kiyektenewah tlan kichiwa n Demetrio, iwa milák tlan kijtoah. Tejwah noiwa tikmatokeh tlan ye kichiwa, iwa nomejwah nonkimatokeh milák tlan tomechiliah.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Oniknekia miak nomechilis, pero amo oniknek nikijkuilos,
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 porke nikneki nimitsonitati, ijkuakó weletis timotlapowiskeh tonewia.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 N yolsewílistli mayeto mowa. Mitsontlajpaloah motlakaikniwah. Xikintlajpalo nochteh n tokniwah non kateh mowa.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.