3 João 1
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARC
1 Ne Juan ya ni tetajtsi, niktlajkuililia n tokni Gayo, akin niktlasojtla.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Noknitsi, niktlatlautia Dios xiyeto ika kuali, noiwa nochi tlan tikchiwa mapankisa, ijkó ken moalma kajki kuali inawak Dios iwa amo ximokoko.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Miak onipak ijkuak owalajkeh sikimeh tokniwah kan te timoololoa, iwa onechtlapowijkeh tikmopantia itlajtol Dios non milák.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Amo nikpia okachi pakílistli, keman nikkaki nopilwah kitlakitah itlamachtilis Dios.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Noknitsi, satlawel kuali tlan tikchiwa ijkuak tikimpalewia n tokniwah maya amo tikinmixmati.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Yejwah okinmatiltijkeh n tokniwah non nika moololoah kenijki titetlasojtla. Nimitsontlatlaujtia, xikimpalewi ika tlan kimpoloa, para amitla makimpolo itech ojtli, xikinpalewi ijkó kemi Dios kipaktia.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Porke yejwah kitlasojtlah n Toteko Cristo Jesús, yika oyajkeh okitekitilitoh, iwa amo okiselijkeh tlan okinmakayah akimeh amo kixmatih Dios.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Yika, tejwah moneki matikimpalewikah nonteh tokniwah, para mamotematilti tlan milák.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ne yonikintlajkuilili n tokniwah, pero Diótrefes akin kiwilita tlanawatijtos ompa, amo kineki kikakis tlan niknawatia.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Yika, ijkuak ne nias nikajwas, porke techpojpojtinemi iwa tlajtoa tlan amo milák de tejwah. Iwa amo san noni, yej noiwa mach kinselia n tokniwah non ompa onkalakih. Iwa akimeh kinekih kinkalotiskeh n tokniwah non ompa onkalakih, mach kinkawilia makinkalotikah iwa san semi kintotoka de kan moololoa.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Noknitsi Gayo, amo xiktlachichiwili itech tlan amokuali, yej xikchiwa tlan kuali. Akin kichiwa tlan kuali, milák ikone Dios, pero akin kichiwa tlan amokuali, non tlakatl amo kixmati Dios.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Nochteh kiyektenewah tlan kichiwa n Demetrio, iwa milák tlan kijtoah. Tejwah noiwa tikmatokeh tlan ye kichiwa, iwa nomejwah nonkimatokeh milák tlan tomechiliah.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Oniknekia miak nomechilis, pero amo oniknek nikijkuilos,
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 porke nikneki nimitsonitati, ijkuakó weletis timotlapowiskeh tonewia.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 N yolsewílistli mayeto mowa. Mitsontlajpaloah motlakaikniwah. Xikintlajpalo nochteh n tokniwah non kateh mowa.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.