2 Tessalonicenses 3

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tokniwah, noiwa tomechtlajtlaniliah ximotiotsajtsilikah inawak Dios para matechpalewi, iwa ijkó sentetl makixmatikah itlajtol n Toteko Jesús, iwa miakeh makiyekselikah ika tlasojtlálistli kemi nomejwah ononkiselijkeh.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Noiwa ximotiotsajtsilikah para amitla matechtoktikah n tlakah non amo kualteh iwa tlajtlakolchijkeh, porke amo nochteh kineltokah Dios.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Pero n Toteko Cristo, nochipa kichiwa tlan kijtoa, iwa Ye nomechmakas chikawálistli iwa nomechpalewis para amo xiwetsikah imak n amokualitlakatl.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Iwa tejwah titlaneltokah ixpa n Toteko nomejwah nonkichiwah iwa nochipa nonkichijtoskeh tlan tejwah yotomechnajnawatijkeh.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 N Toteko Jesús makiyakana nomoyolo iwa nochipa xiktlasojtlakah n Totajtsi Dios iwa xiweletikah xikxikokah n tlaijyowílistli kemi Cristo okixiko.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Tokniwah, tomechnawatiah itech Itoka n Toteko Cristo Jesús, amo ximowikakah iwan tokniwah non amo kinekih tekitiskeh, nion kinekih yeknemiskeh kemi tejwah yotomechmachtijkeh.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Porke nomejwah kuali nonkimatokeh kenijki nonyeknemiskeh. Porke ijkuak otichantitokah nomowah, nochi otikyekchijkeh.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Amitla otikkuajkeh sanijki. Yej otitekitikeh tlajka iwan yúak, para amaka tiktekimakaskeh.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Maya otiweletiah tomechtlajtlaniliskiah techpalewikah, amo ijkó otikchijkeh, yej otitekitikeh iwa nomejwah noijkó xikchiwakah.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Keman otikatkah nomowah, otomechilijkeh tla aka amo kineki tekitis, amo matlakua.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Porke otikmatkeh sikimeh de nomejwah san tlan yejwah kinekih kichijtinemih iwa amo kiwilitah tekitiskeh, yej san kintsatsakuilijtinemih akimeh kichijtokeh intekih.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Nonteh tokniwah, tikinnawatiah ika n tlanawátili non Toteko Cristo Jesús otechmák, mayektekitikah para kimotlaniliskeh tlan kikuaskeh iwa amo makinkuesokah oksikimeh.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Nokniwah, nochipa xikchiwakah tlan kuali iwa amo ximosotlawakah.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Tla aka amo kichiwa tlan tikijtoah itech nin amatlajkuíloli, kuali xikitakah akí, iwa ayakmó íwa ximonelokah, para ijkó mapinawa.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Amo xikkokolikah, yej xiknonotsakah porke noiwa nomokni.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Inewia Toteko non kitemaka yolsewílistli, manomechmaka iyolsewilis nochipa itech nochi tlan nonpanoskeh. N Toteko nochipa mayeto nomowah.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Ne Pablo, nomechontlajpaloa iwa nomechijkuililia ika noma. Nochteh noamatlajkuilolwah ijkí nikinmixmachiotia para xikmatikah milák ne nomechintitlanilia.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 N Toteko Cristo Jesús manomechmaka itiochiwalis nochteh nomejwah.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.