2 Tessalonicenses 3

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tokniwah, noiwa tomechtlajtlaniliah ximotiotsajtsilikah inawak Dios para matechpalewi, iwa ijkó sentetl makixmatikah itlajtol n Toteko Jesús, iwa miakeh makiyekselikah ika tlasojtlálistli kemi nomejwah ononkiselijkeh.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Noiwa ximotiotsajtsilikah para amitla matechtoktikah n tlakah non amo kualteh iwa tlajtlakolchijkeh, porke amo nochteh kineltokah Dios.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Pero n Toteko Cristo, nochipa kichiwa tlan kijtoa, iwa Ye nomechmakas chikawálistli iwa nomechpalewis para amo xiwetsikah imak n amokualitlakatl.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Iwa tejwah titlaneltokah ixpa n Toteko nomejwah nonkichiwah iwa nochipa nonkichijtoskeh tlan tejwah yotomechnajnawatijkeh.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 N Toteko Jesús makiyakana nomoyolo iwa nochipa xiktlasojtlakah n Totajtsi Dios iwa xiweletikah xikxikokah n tlaijyowílistli kemi Cristo okixiko.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Tokniwah, tomechnawatiah itech Itoka n Toteko Cristo Jesús, amo ximowikakah iwan tokniwah non amo kinekih tekitiskeh, nion kinekih yeknemiskeh kemi tejwah yotomechmachtijkeh.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Porke nomejwah kuali nonkimatokeh kenijki nonyeknemiskeh. Porke ijkuak otichantitokah nomowah, nochi otikyekchijkeh.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Amitla otikkuajkeh sanijki. Yej otitekitikeh tlajka iwan yúak, para amaka tiktekimakaskeh.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Maya otiweletiah tomechtlajtlaniliskiah techpalewikah, amo ijkó otikchijkeh, yej otitekitikeh iwa nomejwah noijkó xikchiwakah.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Keman otikatkah nomowah, otomechilijkeh tla aka amo kineki tekitis, amo matlakua.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Porke otikmatkeh sikimeh de nomejwah san tlan yejwah kinekih kichijtinemih iwa amo kiwilitah tekitiskeh, yej san kintsatsakuilijtinemih akimeh kichijtokeh intekih.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Nonteh tokniwah, tikinnawatiah ika n tlanawátili non Toteko Cristo Jesús otechmák, mayektekitikah para kimotlaniliskeh tlan kikuaskeh iwa amo makinkuesokah oksikimeh.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Nokniwah, nochipa xikchiwakah tlan kuali iwa amo ximosotlawakah.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Tla aka amo kichiwa tlan tikijtoah itech nin amatlajkuíloli, kuali xikitakah akí, iwa ayakmó íwa ximonelokah, para ijkó mapinawa.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Amo xikkokolikah, yej xiknonotsakah porke noiwa nomokni.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Inewia Toteko non kitemaka yolsewílistli, manomechmaka iyolsewilis nochipa itech nochi tlan nonpanoskeh. N Toteko nochipa mayeto nomowah.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ne Pablo, nomechontlajpaloa iwa nomechijkuililia ika noma. Nochteh noamatlajkuilolwah ijkí nikinmixmachiotia para xikmatikah milák ne nomechintitlanilia.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 N Toteko Cristo Jesús manomechmaka itiochiwalis nochteh nomejwah.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.