1 Coríntios 3

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nokniwah, ne mach oniwéletki onomechnónotski kemi nikinnonotsa akimeh kinyakana n Espíritu Santo, yej onomechnonotski kemi akimeh ok kichijtinemih tlan yejwah kinekih, kemi nonyaskiah nonselekkokoneh inawak Cristo.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Onomechmachti ika tlájtoli non amo tekio, porke nomejwah kemi nonselekkokoneh non amo weletih tlakuah, yej san ok chichih, iwa asta axa ayamó nonweletih nonkiyekkajsikamatih.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Porke tla ok nonxikojmikih, iwa amo nonmoyekwikah iwa nonmoxexeloah, kijtosneki ok non tlaltikpaktlakah, porke nonkimokawiliah manomechyoltilana tlan kineki nomokuerpo kemi kichiwah nochteh n tlaltikpaktlakah.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Porke ijkuak aka kijtoa: “Ne nika iwan Pablo”, iwa ok se kijtoa: “Ne nika iwan Apolos”. Tla ijkó nonkiyejyekoliah, nonkichiwah kemi kichiwah n tlaltikpaktlakah.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Porke, ¿akin Pablo?, noso ¿akin Apolos? Tejwah sanwel tiktekitiliah Dios, iwa nomejwah ononkineltokakeh n Toteko ika tlan otomechmatiltijkeh. Yika, tejwah sanwel otikchijkeh n tekitl tlan Dios otechnawati matikchiwakah.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Ne Pablo onitook, Apolos okaateki, pero Dios, Ye akin okiskalti.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Ijkó kiné, akin tooka, iwa akin kiaatekia, amitla impati, yej Dios Akin kiskaltia n tlátoktli.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Akin tooka iwa akin kiaatekia, san se impati, pero Dios kintlaxtlawis ijkó kemi otekitikeh.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Porke tejwah san titlapalewijkeh itech iteki Dios, iwa nomejwah nonkateh kemi itlal non Dios kitekititok.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Ne Pablo nika kemi se kalchijchi, non Dios onechkawili maniktsimpewalti n kali, pero ok se okitlali makiskalti non kali. Iwa tinochteh moneki matiktlachilikah kenijki tikiskaltiskeh non kali.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Porke amaka weletis kitsimpewaltis ok se kali, porke n atlátentli ya kajki iwa Ye n Cristo.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Se kalchijchi weletis kiskaltis se kali ipan non atlátentli ika oro, plata ika temeh non tsotsotlanih, noso ika kuawitl, oasakatl noso akatl.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Pero nochi tekitl non otikchijkeh motenextis itech n iksemi tonati, porke itech neká tonati toteki moyejyekos ika tletl, iwa nochi amokuali tekitl tlatlas iwa nochi kuali tekitl kixikos n tletl.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Tla iteki se tlakatl kixikos n tletl, Dios kuali kitlaxtlawis.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Pero tla iteki amo okixiko n tletl, kipolos nochi, pero weletis momakixtis kemi ijkuak aka tlakatl kicholilia n tletl.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 ¿Mach amo nonkimatih nomejwah icha Dios, iwa Iespíritu Dios chantitok nomotech?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Tla se tlakatl kixixinia itiopa Dios, Dios kipojpolos non tlakatl. Porke itiopa Dios tiochitok, iwa non tiopa nomejwah nonkimajmanah.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Amaka mamokajkayawa. Tla aka momachilia semi ixtlamati itech nin tlaltíkpaktli, mamochiwa kemi se non amitla kimati, para ijkó yetos se non milák ixtlamati.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Porke inmixtlamatilis n tlaltikpaktlakah amitla ipati ixpa n Dios. Kemi ijkuilitok: “Dios kinkajkawa n ixtlamatkeh mamokajkayawakah inselti.” Job 5:13
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Noiwa kijtoa: “N Toteko kimati intlayejyekolis n ixtlamatinih, amitla ipati.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Yika, amaka mamoweyijkamati por inmixtlamatilis n tlaltikpaktlakah, porke nochi tlan onka nomoaxka.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Pablo,
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 iwa nomejwah nonteaxkawah inawak Cristo, iwa Cristo teaxka inawak Dios.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.