1 Coríntios 3

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nokniwah, ne mach oniwéletki onomechnónotski kemi nikinnonotsa akimeh kinyakana n Espíritu Santo, yej onomechnonotski kemi akimeh ok kichijtinemih tlan yejwah kinekih, kemi nonyaskiah nonselekkokoneh inawak Cristo.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Onomechmachti ika tlájtoli non amo tekio, porke nomejwah kemi nonselekkokoneh non amo weletih tlakuah, yej san ok chichih, iwa asta axa ayamó nonweletih nonkiyekkajsikamatih.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Porke tla ok nonxikojmikih, iwa amo nonmoyekwikah iwa nonmoxexeloah, kijtosneki ok non tlaltikpaktlakah, porke nonkimokawiliah manomechyoltilana tlan kineki nomokuerpo kemi kichiwah nochteh n tlaltikpaktlakah.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Porke ijkuak aka kijtoa: “Ne nika iwan Pablo”, iwa ok se kijtoa: “Ne nika iwan Apolos”. Tla ijkó nonkiyejyekoliah, nonkichiwah kemi kichiwah n tlaltikpaktlakah.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Porke, ¿akin Pablo?, noso ¿akin Apolos? Tejwah sanwel tiktekitiliah Dios, iwa nomejwah ononkineltokakeh n Toteko ika tlan otomechmatiltijkeh. Yika, tejwah sanwel otikchijkeh n tekitl tlan Dios otechnawati matikchiwakah.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Ne Pablo onitook, Apolos okaateki, pero Dios, Ye akin okiskalti.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Ijkó kiné, akin tooka, iwa akin kiaatekia, amitla impati, yej Dios Akin kiskaltia n tlátoktli.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Akin tooka iwa akin kiaatekia, san se impati, pero Dios kintlaxtlawis ijkó kemi otekitikeh.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Porke tejwah san titlapalewijkeh itech iteki Dios, iwa nomejwah nonkateh kemi itlal non Dios kitekititok.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ne Pablo nika kemi se kalchijchi, non Dios onechkawili maniktsimpewalti n kali, pero ok se okitlali makiskalti non kali. Iwa tinochteh moneki matiktlachilikah kenijki tikiskaltiskeh non kali.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Porke amaka weletis kitsimpewaltis ok se kali, porke n atlátentli ya kajki iwa Ye n Cristo.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Se kalchijchi weletis kiskaltis se kali ipan non atlátentli ika oro, plata ika temeh non tsotsotlanih, noso ika kuawitl, oasakatl noso akatl.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Pero nochi tekitl non otikchijkeh motenextis itech n iksemi tonati, porke itech neká tonati toteki moyejyekos ika tletl, iwa nochi amokuali tekitl tlatlas iwa nochi kuali tekitl kixikos n tletl.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Tla iteki se tlakatl kixikos n tletl, Dios kuali kitlaxtlawis.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Pero tla iteki amo okixiko n tletl, kipolos nochi, pero weletis momakixtis kemi ijkuak aka tlakatl kicholilia n tletl.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 ¿Mach amo nonkimatih nomejwah icha Dios, iwa Iespíritu Dios chantitok nomotech?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Tla se tlakatl kixixinia itiopa Dios, Dios kipojpolos non tlakatl. Porke itiopa Dios tiochitok, iwa non tiopa nomejwah nonkimajmanah.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Amaka mamokajkayawa. Tla aka momachilia semi ixtlamati itech nin tlaltíkpaktli, mamochiwa kemi se non amitla kimati, para ijkó yetos se non milák ixtlamati.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Porke inmixtlamatilis n tlaltikpaktlakah amitla ipati ixpa n Dios. Kemi ijkuilitok: “Dios kinkajkawa n ixtlamatkeh mamokajkayawakah inselti.” Job 5:13
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Noiwa kijtoa: “N Toteko kimati intlayejyekolis n ixtlamatinih, amitla ipati.”
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Yika, amaka mamoweyijkamati por inmixtlamatilis n tlaltikpaktlakah, porke nochi tlan onka nomoaxka.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Pablo,
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 iwa nomejwah nonteaxkawah inawak Cristo, iwa Cristo teaxka inawak Dios.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.