1 Coríntios 3
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARA
1 Nokniwah, ne mach oniwéletki onomechnónotski kemi nikinnonotsa akimeh kinyakana n Espíritu Santo, yej onomechnonotski kemi akimeh ok kichijtinemih tlan yejwah kinekih, kemi nonyaskiah nonselekkokoneh inawak Cristo.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Onomechmachti ika tlájtoli non amo tekio, porke nomejwah kemi nonselekkokoneh non amo weletih tlakuah, yej san ok chichih, iwa asta axa ayamó nonweletih nonkiyekkajsikamatih.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Porke tla ok nonxikojmikih, iwa amo nonmoyekwikah iwa nonmoxexeloah, kijtosneki ok non tlaltikpaktlakah, porke nonkimokawiliah manomechyoltilana tlan kineki nomokuerpo kemi kichiwah nochteh n tlaltikpaktlakah.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Porke ijkuak aka kijtoa: “Ne nika iwan Pablo”, iwa ok se kijtoa: “Ne nika iwan Apolos”. Tla ijkó nonkiyejyekoliah, nonkichiwah kemi kichiwah n tlaltikpaktlakah.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Porke, ¿akin Pablo?, noso ¿akin Apolos? Tejwah sanwel tiktekitiliah Dios, iwa nomejwah ononkineltokakeh n Toteko ika tlan otomechmatiltijkeh. Yika, tejwah sanwel otikchijkeh n tekitl tlan Dios otechnawati matikchiwakah.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Ne Pablo onitook, Apolos okaateki, pero Dios, Ye akin okiskalti.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Ijkó kiné, akin tooka, iwa akin kiaatekia, amitla impati, yej Dios Akin kiskaltia n tlátoktli.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Akin tooka iwa akin kiaatekia, san se impati, pero Dios kintlaxtlawis ijkó kemi otekitikeh.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Porke tejwah san titlapalewijkeh itech iteki Dios, iwa nomejwah nonkateh kemi itlal non Dios kitekititok.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Ne Pablo nika kemi se kalchijchi, non Dios onechkawili maniktsimpewalti n kali, pero ok se okitlali makiskalti non kali. Iwa tinochteh moneki matiktlachilikah kenijki tikiskaltiskeh non kali.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Porke amaka weletis kitsimpewaltis ok se kali, porke n atlátentli ya kajki iwa Ye n Cristo.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Se kalchijchi weletis kiskaltis se kali ipan non atlátentli ika oro, plata ika temeh non tsotsotlanih, noso ika kuawitl, oasakatl noso akatl.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Pero nochi tekitl non otikchijkeh motenextis itech n iksemi tonati, porke itech neká tonati toteki moyejyekos ika tletl, iwa nochi amokuali tekitl tlatlas iwa nochi kuali tekitl kixikos n tletl.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Tla iteki se tlakatl kixikos n tletl, Dios kuali kitlaxtlawis.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Pero tla iteki amo okixiko n tletl, kipolos nochi, pero weletis momakixtis kemi ijkuak aka tlakatl kicholilia n tletl.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 ¿Mach amo nonkimatih nomejwah icha Dios, iwa Iespíritu Dios chantitok nomotech?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Tla se tlakatl kixixinia itiopa Dios, Dios kipojpolos non tlakatl. Porke itiopa Dios tiochitok, iwa non tiopa nomejwah nonkimajmanah.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Amaka mamokajkayawa. Tla aka momachilia semi ixtlamati itech nin tlaltíkpaktli, mamochiwa kemi se non amitla kimati, para ijkó yetos se non milák ixtlamati.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Porke inmixtlamatilis n tlaltikpaktlakah amitla ipati ixpa n Dios. Kemi ijkuilitok: “Dios kinkajkawa n ixtlamatkeh mamokajkayawakah inselti.” Job 5:13
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Noiwa kijtoa: “N Toteko kimati intlayejyekolis n ixtlamatinih, amitla ipati.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Yika, amaka mamoweyijkamati por inmixtlamatilis n tlaltikpaktlakah, porke nochi tlan onka nomoaxka.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Pablo,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 iwa nomejwah nonteaxkawah inawak Cristo, iwa Cristo teaxka inawak Dios.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.