1 Coríntios 3
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NAA
1 Nokniwah, ne mach oniwéletki onomechnónotski kemi nikinnonotsa akimeh kinyakana n Espíritu Santo, yej onomechnonotski kemi akimeh ok kichijtinemih tlan yejwah kinekih, kemi nonyaskiah nonselekkokoneh inawak Cristo.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Onomechmachti ika tlájtoli non amo tekio, porke nomejwah kemi nonselekkokoneh non amo weletih tlakuah, yej san ok chichih, iwa asta axa ayamó nonweletih nonkiyekkajsikamatih.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Porke tla ok nonxikojmikih, iwa amo nonmoyekwikah iwa nonmoxexeloah, kijtosneki ok non tlaltikpaktlakah, porke nonkimokawiliah manomechyoltilana tlan kineki nomokuerpo kemi kichiwah nochteh n tlaltikpaktlakah.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Porke ijkuak aka kijtoa: “Ne nika iwan Pablo”, iwa ok se kijtoa: “Ne nika iwan Apolos”. Tla ijkó nonkiyejyekoliah, nonkichiwah kemi kichiwah n tlaltikpaktlakah.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Porke, ¿akin Pablo?, noso ¿akin Apolos? Tejwah sanwel tiktekitiliah Dios, iwa nomejwah ononkineltokakeh n Toteko ika tlan otomechmatiltijkeh. Yika, tejwah sanwel otikchijkeh n tekitl tlan Dios otechnawati matikchiwakah.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Ne Pablo onitook, Apolos okaateki, pero Dios, Ye akin okiskalti.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Ijkó kiné, akin tooka, iwa akin kiaatekia, amitla impati, yej Dios Akin kiskaltia n tlátoktli.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Akin tooka iwa akin kiaatekia, san se impati, pero Dios kintlaxtlawis ijkó kemi otekitikeh.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Porke tejwah san titlapalewijkeh itech iteki Dios, iwa nomejwah nonkateh kemi itlal non Dios kitekititok.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ne Pablo nika kemi se kalchijchi, non Dios onechkawili maniktsimpewalti n kali, pero ok se okitlali makiskalti non kali. Iwa tinochteh moneki matiktlachilikah kenijki tikiskaltiskeh non kali.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Porke amaka weletis kitsimpewaltis ok se kali, porke n atlátentli ya kajki iwa Ye n Cristo.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Se kalchijchi weletis kiskaltis se kali ipan non atlátentli ika oro, plata ika temeh non tsotsotlanih, noso ika kuawitl, oasakatl noso akatl.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Pero nochi tekitl non otikchijkeh motenextis itech n iksemi tonati, porke itech neká tonati toteki moyejyekos ika tletl, iwa nochi amokuali tekitl tlatlas iwa nochi kuali tekitl kixikos n tletl.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Tla iteki se tlakatl kixikos n tletl, Dios kuali kitlaxtlawis.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Pero tla iteki amo okixiko n tletl, kipolos nochi, pero weletis momakixtis kemi ijkuak aka tlakatl kicholilia n tletl.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 ¿Mach amo nonkimatih nomejwah icha Dios, iwa Iespíritu Dios chantitok nomotech?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Tla se tlakatl kixixinia itiopa Dios, Dios kipojpolos non tlakatl. Porke itiopa Dios tiochitok, iwa non tiopa nomejwah nonkimajmanah.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Amaka mamokajkayawa. Tla aka momachilia semi ixtlamati itech nin tlaltíkpaktli, mamochiwa kemi se non amitla kimati, para ijkó yetos se non milák ixtlamati.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Porke inmixtlamatilis n tlaltikpaktlakah amitla ipati ixpa n Dios. Kemi ijkuilitok: “Dios kinkajkawa n ixtlamatkeh mamokajkayawakah inselti.” Job 5:13
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Noiwa kijtoa: “N Toteko kimati intlayejyekolis n ixtlamatinih, amitla ipati.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Yika, amaka mamoweyijkamati por inmixtlamatilis n tlaltikpaktlakah, porke nochi tlan onka nomoaxka.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Pablo,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 iwa nomejwah nonteaxkawah inawak Cristo, iwa Cristo teaxka inawak Dios.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.