1 Coríntios 16

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ijkuak nonkoololoskeh n tomi non ika nonkimpalewiskeh n tokniwah de Jerusalén, xikchiwakah kemi yonikinnajnawati n tokniwah de Galacia.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Itech ipewaya n semana, nonnochteh xikxelokah siki nomotomi ijkó kemi ononkimotlanilijkeh itech nomoteki. Sa xikoololojtiwiah para amo sikin pewas nonkoololoskeh ijkuak niajsiti nomonawak.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Iwa ijkuak nomechajsiti, nikintitlanis Jerusalén n tokniwah non nomejwah nonkimpejpenaskeh. Nikinmakas amatlajkuílolteh, para makinwikilikah iwan tomi non okitemakakeh para n tokniwah de Jerusalén.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Iwa tla nikitas moneki manio, inwah nias.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ijkuak nias nomechitati, nipanotikisas kan tlali de Macedonia, iwa satepa niajsiti Corinto kan nonchantitokeh.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Chamo weletis nimokawas ompa nomowah kanaj kech tonati, noso nimokawas ompa asta mapano n sewaya, iwa satepa nomejwah weletis nonnechpalewiskeh ika tlan monekis para maniajsiti kan nio.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Pero amo nikneki san nomechitikisas, yej nikneki nimokawas nomowah kanaj kech tonati, tla Dios kimonekiltia.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Pero nimokawas nika Éfeso asta mapano n ilwitl de Pentecostés,
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 porke nikita sa tlawel weletis niktekitilis Dios iwa miakeh kineltokaskeh, maya onkateh miakeh akimeh amo kimpaktia tlan nikchiwa.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Iwa tla ik ompa kalakiti n Timoteo, xikyekselikah iwa mayeto ika pakílistli, porke ye noiwa kitekitilia n Toteko ijkó kemi ne.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Yika, amo xiktlawelitakah, yej xikpalewikah ika tlan kimonekiltis para manechajsiki ika kuali, porke nikchixtok manechajsiki sansikah iwa oksikimeh tokniwah non iwa witseh.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Tokni Apolos yoniktlatlaujti mawia iwan oksikimeh tokniwah manomechontlajpalotih, pero axa ye mach okinek. Pero ijkuak majxilis, yas nomechitati.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Kuali xitlachixtokah, kuali xitlaneltokakah, ximochijchikawakah iwa ximoyolchikajtokah.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Nochi tlan nonkichiwaskeh, xikchiwakah ika tlasojtlálistli.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Nokniwah, nomejwah ya nonkimatokeh Estéfanas iwan ichanikniwah, yejwah achto okineltokakeh Cristo Jesús ijkuak okixmatkeh itlajtol ompa kan tlali de Acaya. Yejwah yokiyoltlalijkeh kintekichiwiliskeh n tokniwah non kineltokah Cristo Jesús.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Yika, nikneki nomejwah xikintlakitakah n tokniwah nontekitih kemi yejwah, noiwa akimeh tepalewiah iwa tekitih.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Nipaki porke owalajkeh n Estéfanas, Fortunato iwa Acaico. Porke yejwah onechpalewijkeh nomopatka.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Yejwah nechyolchikajtokeh kemi nomejwah onomechyolchikajkeh. N tlakah kemi yejwah kuali matikintlakitakah.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 N tokniwah non moololoah Asia nomechontlajpaloah. Aquila iwa Priscila, iwa n tokniwah non moololoah incha, noiwa nomechontlajpaloah itech Itoka n Toteko Jesús.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Nochteh n tokniwah non nika kateh nomechontlajpaloah. Ximotlatlajpalokah non nochteh iwa ika chipawak nomoyolo ximoixtenamikikah.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ne Pablo nomechtlajpaloa. Nomechtlajkuililia ika noma.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Tla aka amo kitlasojtla n Toteko, makitlajtlakoltikah. ¡Xiwiki Toteko Jesús!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Iteiknomatilis n Toteko Cristo Jesús mayeto nomowah.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Nonnochteh nomechtlasojtla ika itlasojtlalis Cristo Jesús.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.