1 Coríntios 16

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ijkuak nonkoololoskeh n tomi non ika nonkimpalewiskeh n tokniwah de Jerusalén, xikchiwakah kemi yonikinnajnawati n tokniwah de Galacia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Itech ipewaya n semana, nonnochteh xikxelokah siki nomotomi ijkó kemi ononkimotlanilijkeh itech nomoteki. Sa xikoololojtiwiah para amo sikin pewas nonkoololoskeh ijkuak niajsiti nomonawak.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Iwa ijkuak nomechajsiti, nikintitlanis Jerusalén n tokniwah non nomejwah nonkimpejpenaskeh. Nikinmakas amatlajkuílolteh, para makinwikilikah iwan tomi non okitemakakeh para n tokniwah de Jerusalén.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Iwa tla nikitas moneki manio, inwah nias.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ijkuak nias nomechitati, nipanotikisas kan tlali de Macedonia, iwa satepa niajsiti Corinto kan nonchantitokeh.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Chamo weletis nimokawas ompa nomowah kanaj kech tonati, noso nimokawas ompa asta mapano n sewaya, iwa satepa nomejwah weletis nonnechpalewiskeh ika tlan monekis para maniajsiti kan nio.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Pero amo nikneki san nomechitikisas, yej nikneki nimokawas nomowah kanaj kech tonati, tla Dios kimonekiltia.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Pero nimokawas nika Éfeso asta mapano n ilwitl de Pentecostés,
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 porke nikita sa tlawel weletis niktekitilis Dios iwa miakeh kineltokaskeh, maya onkateh miakeh akimeh amo kimpaktia tlan nikchiwa.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Iwa tla ik ompa kalakiti n Timoteo, xikyekselikah iwa mayeto ika pakílistli, porke ye noiwa kitekitilia n Toteko ijkó kemi ne.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Yika, amo xiktlawelitakah, yej xikpalewikah ika tlan kimonekiltis para manechajsiki ika kuali, porke nikchixtok manechajsiki sansikah iwa oksikimeh tokniwah non iwa witseh.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Tokni Apolos yoniktlatlaujti mawia iwan oksikimeh tokniwah manomechontlajpalotih, pero axa ye mach okinek. Pero ijkuak majxilis, yas nomechitati.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Kuali xitlachixtokah, kuali xitlaneltokakah, ximochijchikawakah iwa ximoyolchikajtokah.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Nochi tlan nonkichiwaskeh, xikchiwakah ika tlasojtlálistli.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Nokniwah, nomejwah ya nonkimatokeh Estéfanas iwan ichanikniwah, yejwah achto okineltokakeh Cristo Jesús ijkuak okixmatkeh itlajtol ompa kan tlali de Acaya. Yejwah yokiyoltlalijkeh kintekichiwiliskeh n tokniwah non kineltokah Cristo Jesús.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Yika, nikneki nomejwah xikintlakitakah n tokniwah nontekitih kemi yejwah, noiwa akimeh tepalewiah iwa tekitih.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Nipaki porke owalajkeh n Estéfanas, Fortunato iwa Acaico. Porke yejwah onechpalewijkeh nomopatka.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Yejwah nechyolchikajtokeh kemi nomejwah onomechyolchikajkeh. N tlakah kemi yejwah kuali matikintlakitakah.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 N tokniwah non moololoah Asia nomechontlajpaloah. Aquila iwa Priscila, iwa n tokniwah non moololoah incha, noiwa nomechontlajpaloah itech Itoka n Toteko Jesús.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Nochteh n tokniwah non nika kateh nomechontlajpaloah. Ximotlatlajpalokah non nochteh iwa ika chipawak nomoyolo ximoixtenamikikah.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Ne Pablo nomechtlajpaloa. Nomechtlajkuililia ika noma.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Tla aka amo kitlasojtla n Toteko, makitlajtlakoltikah. ¡Xiwiki Toteko Jesús!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Iteiknomatilis n Toteko Cristo Jesús mayeto nomowah.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Nonnochteh nomechtlasojtla ika itlasojtlalis Cristo Jesús.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.