1 Coríntios 16

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ijkuak nonkoololoskeh n tomi non ika nonkimpalewiskeh n tokniwah de Jerusalén, xikchiwakah kemi yonikinnajnawati n tokniwah de Galacia.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Itech ipewaya n semana, nonnochteh xikxelokah siki nomotomi ijkó kemi ononkimotlanilijkeh itech nomoteki. Sa xikoololojtiwiah para amo sikin pewas nonkoololoskeh ijkuak niajsiti nomonawak.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Iwa ijkuak nomechajsiti, nikintitlanis Jerusalén n tokniwah non nomejwah nonkimpejpenaskeh. Nikinmakas amatlajkuílolteh, para makinwikilikah iwan tomi non okitemakakeh para n tokniwah de Jerusalén.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Iwa tla nikitas moneki manio, inwah nias.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ijkuak nias nomechitati, nipanotikisas kan tlali de Macedonia, iwa satepa niajsiti Corinto kan nonchantitokeh.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Chamo weletis nimokawas ompa nomowah kanaj kech tonati, noso nimokawas ompa asta mapano n sewaya, iwa satepa nomejwah weletis nonnechpalewiskeh ika tlan monekis para maniajsiti kan nio.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Pero amo nikneki san nomechitikisas, yej nikneki nimokawas nomowah kanaj kech tonati, tla Dios kimonekiltia.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Pero nimokawas nika Éfeso asta mapano n ilwitl de Pentecostés,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 porke nikita sa tlawel weletis niktekitilis Dios iwa miakeh kineltokaskeh, maya onkateh miakeh akimeh amo kimpaktia tlan nikchiwa.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Iwa tla ik ompa kalakiti n Timoteo, xikyekselikah iwa mayeto ika pakílistli, porke ye noiwa kitekitilia n Toteko ijkó kemi ne.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Yika, amo xiktlawelitakah, yej xikpalewikah ika tlan kimonekiltis para manechajsiki ika kuali, porke nikchixtok manechajsiki sansikah iwa oksikimeh tokniwah non iwa witseh.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Tokni Apolos yoniktlatlaujti mawia iwan oksikimeh tokniwah manomechontlajpalotih, pero axa ye mach okinek. Pero ijkuak majxilis, yas nomechitati.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Kuali xitlachixtokah, kuali xitlaneltokakah, ximochijchikawakah iwa ximoyolchikajtokah.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Nochi tlan nonkichiwaskeh, xikchiwakah ika tlasojtlálistli.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Nokniwah, nomejwah ya nonkimatokeh Estéfanas iwan ichanikniwah, yejwah achto okineltokakeh Cristo Jesús ijkuak okixmatkeh itlajtol ompa kan tlali de Acaya. Yejwah yokiyoltlalijkeh kintekichiwiliskeh n tokniwah non kineltokah Cristo Jesús.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Yika, nikneki nomejwah xikintlakitakah n tokniwah nontekitih kemi yejwah, noiwa akimeh tepalewiah iwa tekitih.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Nipaki porke owalajkeh n Estéfanas, Fortunato iwa Acaico. Porke yejwah onechpalewijkeh nomopatka.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Yejwah nechyolchikajtokeh kemi nomejwah onomechyolchikajkeh. N tlakah kemi yejwah kuali matikintlakitakah.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 N tokniwah non moololoah Asia nomechontlajpaloah. Aquila iwa Priscila, iwa n tokniwah non moololoah incha, noiwa nomechontlajpaloah itech Itoka n Toteko Jesús.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Nochteh n tokniwah non nika kateh nomechontlajpaloah. Ximotlatlajpalokah non nochteh iwa ika chipawak nomoyolo ximoixtenamikikah.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Ne Pablo nomechtlajpaloa. Nomechtlajkuililia ika noma.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Tla aka amo kitlasojtla n Toteko, makitlajtlakoltikah. ¡Xiwiki Toteko Jesús!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Iteiknomatilis n Toteko Cristo Jesús mayeto nomowah.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Nonnochteh nomechtlasojtla ika itlasojtlalis Cristo Jesús.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.