1 Coríntios 15

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nokniwah, nikneki xikilnamikikah n kualitlájtoli non ne onomechmatilti. Ye ni n kualitlájtoli non nomejwah ononkiselijkeh, iwa axa itech nontlakxilitokeh.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Noiwa ika nin kualitlájtoli nomejwah nonmomakixtiskeh, tla nonkineltokaskeh tlan onomechmatilti, iwa tla amo sanenka onontlaneltokakeh.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Ne onomechmachti tlan achto ne onechmachtijkeh. Ijkuak tejwah otitlajtlakolchiwayah, Cristo omikki topatka kemi yokijtojka itlajkuilol Dios.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Okitookakeh, iwa ipan eyi tonati omoyoliti, ijkó kemi noiwa yokijtojka n tiotlajkuíloli,
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 iwa ijkuak omoyoliti, achto okimonextili n Pedro, iwa satepa okinmonextili n májtlaktli iwa n ome tlatematiltijkeh.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Okachi satepa okinmonextili mákuili siento tokniwah. Miakeh ok onkateh, iwa sikimeh yomikkeh.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Satepa okimonextili n Jacobo, iwa satepa nochteh n tlatematiltijkeh.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Sa iksemi, ne noiwa onechmonextili, kemi se konetl non yopanok tonati para tlakatis.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Porke ne innawak n oksikimeh tlatematiltijkeh okachi amitla nopati, iwa nion amo nechnamiki manechnotsakah nitlatematilti, porke yowejka onikintlaijyowiltijtínenki akimeh okineltokayah Cristo.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Pero ken Dios onechtlasojtlak axa ni itlatematilti. Iwa iteiknomatilis nonawak amo sanenka, porke innawak n oksikimeh tlatematiltijkeh, ne okachi yonitekitik. Pero amo ne onikchi, yej Dios ika iteiknomatilis non kajki nowa.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Iwa maya yejwah otetlapowijkeh, noso ne onitetlapowi, san ye n temachtílistli non ika ononkineltokakeh Cristo.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Pero tla tejwah tomechmachtiah Cristo omoyoliti de kan mikemeh, ¿tleka sikimeh nonkijtoah ke non yomikkeh mach ok moyolitiskeh?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Porke tla non yomikkeh ayakmó moyolitiskeh, kijtosneki Cristo mach omoyoliti.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Tla Cristo amo omoyoliti, tlan tejwah titetlapowiah amitla ipati, iwa nomotlaneltokalis amitla ipati.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Tla Cristo amo omoyoliti, tejwah timochiwah titekajkayajkeh, porke tejwah yotitetlapowijkeh Dios okiyoliti n Cristo, iwa tla non yomikkeh ayakmó moyolitiah kijtosneki amo milák Dios okiyoliti n Cristo.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Porke tla non yomikkeh ayakmó weletih moyolitiah, nion Cristo omoyoliti.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Iwa tla Cristo amo omoyoliti, sanenka nomotlaneltokalis iwa ok nonkateh itech nomotlajtlakol.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Noiwa tla ijkó yetoskia, non yomikkeh iwa okineltokakeh Cristo, opolikeh.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Tla tikneltokah ke Cristo techpalewia sanwel ijkuak tiyolitokeh itech nin tlaltíkpaktli, timiálmasteh iwa okachi amitla topatih innawak nochteh n tlaltikpaktlakah.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 De milajka, ¡Cristo omikki iwa omoyoliti! Ye omochi Akin achto omoyoliti para ayakmó mikkis. Axa kuali tikmatokeh, akimeh yomikkeh, moyolitiskeh.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Porke ijkó yej n mikílistli owala por se tlakatl (Adán), ijkó noiwa por se tlakatl (Jesús) moyolitiskeh non yomikkeh.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Ijkó kemi nochteh n tlaltikpaktlakah mikkih porke walewatokeh de Adán, ijkó noiwa nochteh akimeh tiktlakitah Cristo, nochipa yolitoskeh por Ye.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Pero nochteh motojtokatiaskeh kemi Dios kineki: Achto Cristo omoyoliti, satepa, ijkuak Ye walmuikas, nochteh iaxkawah, moyolitiskeh.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Ijkuakó waltlajtlamis nin tlaltíkpaktli. Non tonati Cristo kimpojpolos nochteh n wejweyi tlayakankeh, n tekiwajkeh iwan chikawálisteh non kateh ilwikak. Ijkuakó kinmaktilis Itajtsi Dios nochteh akimeh okineltokakeh.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Porke Cristo pewas tlanawatis asta ijkuak Dios kintlalilis itlampa ikxiwah nochteh akimeh okikokoliayah.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Iwa ikokolikni non sa iksemi kipojpolos ye n mikílistli. Porke Dios okitlali nochi itlampa ikxiwah n Cristo.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 N tiotlajkuíloli kijtoa: Dios nochi okimaktili para makinawatijto, amo kijtosneki noiwa kinawatijtos Dios, porke Ye Akin nochi okimaktili n Cristo. Sal. 8:6
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Ijkuak Cristo ya nochi kinawatijtos, Ye inewia motemaktis inawak Dios Akin nochi okimaktili. Ijkuakó Dios, kinawatijtos nochi tlan onka.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Tla non yomikkeh ayakmó moyolitiskeh, ¿tleka sikimeh mokuaatekiah impatka non yomikkeh? Tla amo nonkineltokah ke non yomikkeh moyolitiskeh ¿tleka ijkó nonkichiwah?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 ¿Tleka tejwah tikateh imak n owijkayotl?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Maya ijkó, niyolpakmiki porke yononkineltokakeh Cristo Jesús Toteko.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Ijkuak onikatka Éfeso, miakeh tlakah onechixnamikeh kemi yaskiah yolkameh tekuanimeh. Pero ¿tlan onikmotlanili? Tla milák non yomikkeh ayakmó moyolitiskeh, okachi kuali matikchiwakah kemi sikimeh kijtoah:
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Amo xikmokawilikah manomechkajkayawakah. Kemi kijtoa se tlájtoli:
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Nomejwah ximoyolpatlakah iwa ximilajkanemikah, iwa ayakmó xitlajtlakolchiwakah, porke non sikimeh amo kixmati Dios. Ijkí nomechilia para xipinawakah.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Chamo aka tlajtlanis: “¿Kenomi, moyolitiskeh non yomikkeh? ¿Tlan kuerpo kipiaskeh?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 San kuatlapolojtok akin ijkó tlajtlani. Porke ijkuak itla xínachtli kitookah, achto palani ijtik tlali iwa satepa ixwa.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Amo motooka ixiujyo n tlátoktli, yej nonkitookah itla xínachtli de trigo noso ok se xínachtli.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Iwa ijkuak ixwa n tlátoktli, Dios kimaka ixiujyotsi kemi Ye kimonekiltia, iwa sejsen xínachtli tlatlámantli moxiujyotia.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Amo nochi nakatl san se intlachialis kipiah: n tlakah, n yolkameh, n totomeh, iwa n michimeh, nochteh tlatlámantli innakayo kipiah.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Kan ilwikak iwa kan tlaltíkpaktli onkateh kuerpos, pero non kateh kan ilwikak kipiah mawistílistli iwa non kateh kan tlaltíkpaktli ok se inkualtsinyo.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Itlawilnextilis n tonati, mach kemi itlawilnextilis n metsi, noijkó intlawilnextilis n sítlalteh mach kemi itlawilnextilis n tonati iwa n metsi, iwa nochteh n sítlalteh tlatlámantli intlawilnextilis kipiah.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Ijkó tlamochiwas ijkuak moyolitiskeh non yomikkeh. Kintookah iwa palani, pero majkokuis se kuerpo non ayakmó ijtlakawis.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Ijkuak kitookah se miketl satlawel kinyolkokoah, pero ijkuak moyolitis non miketl, kipias mawistílistli. Tlan kitookah wijwixtik, moyolitia ika chikawálistli.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Kitookah se tlakatl de nin tlaltíkpaktli, pero moyolitia se tlakatl de ilwikak.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 N tiotlajkuíloli kijtoa: Non achto tlakatl itoka Adán, omochi se tlakatl non oyolitoka.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Yika, amo achto tikseliah tokuerpo de ilwikak, yej achto tikseliah tokuerpo de nin tlaltíkpaktli, iwa satepa tokuerpo de ilwikak.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Non sikinika tlakatl, Adán, Dios okichijchi ika tlali, itech nin tlaltíkpaktli. Pero n ojpatiah tlakatl Ye Toteko walewatok de ilwikak.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 N tlaltikpaktlakah kateh kemi Adán akin chijchitok ika tlali. Pero n tlakah non nemih kemi Dios kimonekiltia, yetoskeh kemi Cristo non walewatok de ilwikak.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Se mota kemi tlakatl de nin tlali, noijkó se motas kemi non owala de ilwikak.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Nokniwah, nikneki nomechilis, tonakayo iwan toesso mach weletis kintlaxkatiliskeh kan ilwikak, kan ayik tlapalani.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Xikakikah, nikneki nomechmatiltis tlan achto amaka okimatia: Amo tinochteh timikiskeh. Pero Dios tinochteh techpatilis tokuerpo.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 Totokatijkak, kemi ijkuak se ixkuejkueyoni, ijkuak mokakis n saiksemi tlapítsali non yomikkeh moyolitiskeh iwa ayik palaniskeh. Iwa tejwah techmakas se yankuik kuerpo.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Porke tokuerpo non amo wejkawa, motlakentis ika ok se kuerpo non nochipa wejkawas. Iwa tokuerpo non mikki, motlakentis ika ok se non ayik mikkis.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Iwa ijkuak tokuerpo non palani yomopatlak ika se kuerpo non nochipa wejkawas, iwa ijkuak tokuerpo non mikki yomopatlak ika se kuerpo non ayik mikkis, ijkuakó mochiwas nochi tlan kijtoa n tiotlajkuíloli:
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 ¡Mialma mikílistli! ¿Kan omoka momintsi non ika otechkojkoaya?
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Imintsi n tlajtlákoli kimaka chikawálistli n mikílistli, iwa n tlajtlákoli kimaka chikawálistli n tlanawatílistli.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pero matiktlasojkamatikah Dios, porke Ye techmaka iweletilis para tiktlaniliskeh n mikílistli por Toteko Cristo Jesús.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Yika, notlasojikniwah xiyektlakxilitokah iwa nochipa xiyeknemikah iwan Toteko, xikmopantikah iteki n Toteko. Ya nonkimatokeh, n tekitl non tiksepanchiwah, amo sanenka.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.