Jó 6

npioncb (NPIONCB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 तब इयोबले जवाफ दिएर भने:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “यदि मैले मेरो वेदना तौलिन मात्र सकेको भए,
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 निश्‍चय नै यो समुद्रको बालुवाभन्दा पनि बढी गह्रौँ हुनेथियो—
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 सर्वशक्तिमान्‌का काँडहरू मभित्र छेडिएका छन्,
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 के जङ्गली गधाले घाँस पाउँदा हिनहिनाउँछ र?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 स्वाद नभएको भोजन नुनविना खान सकिन्छ र?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 म त्यस्तो भोजनलाई छुन पनि इन्कार गर्छु;
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 “हाय, परमेश्‍वरले मेरो बिन्ती सुनिदिनुभएको भए,
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 यदि परमेश्‍वरले मलाई धुलोपिठो पार्न राजी हुनुभएको भए,
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 तब मैले मेरो मृत्युमा चैन पाउनेथिएँ,
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 “अब मसँग सहन सक्ने बल नै छैन, तब मैले अझै के आशा राखूँ?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 के म ढुङ्गाजस्तै बलियो छु र?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 के आफैँलाई बचाउने कुनै शक्ति मसँग छ र;
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 “कुनै मानिसले मित्रबाट पाउनुपर्ने दया पाउँदैन भने,
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 तर मेरा दाजुभाइहरू खहरे खोलाहरू जस्तै भर पर्न नसकिने खालका छन्,
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 तिनीहरू बरफ पग्लेर अन्धकार भएजस्तै
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 तर त्यो सुक्खा ऋतुमा बग्नै छोड्छ,
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 यात्री दलहरू पानीको खोजीमा आफ्नो बाटोबाट तर्किजान्छन्;
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 तेमाका यात्री दलहरूले पानी खोज्छन्,
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 यात्रीहरू ढुक्‍क भएको कारण तिनीहरू दुःखी भएका छन्;
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 अहिले तपाईंहरू पनि मेरो लागि काम नलाग्ने साबित हुनुभयो;
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 के मैले कहिल्यै यसो भनेको छु, ‘मलाई केही दिनुहोस्,
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 अथवा मलाई शत्रुको हातबाट छुटाउनुहोस्,
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 “मलाई सिकाउनुहोस्, र म चुप लाग्नेछु;
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 इमानदार वचनहरू कत्ति कष्‍टदायक छन्,
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 के तपाईंहरूले मैले भनेका कुराहरूलाई सुधार्न खोज्नुभएको हो,
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 तपाईंहरूले त टुहुराहरूलाई पनि चिट्ठा हाल्नुहुन्छ,
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 “तर अहिले मलाई हेरेर दया गर्नुहोस्।
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 सोच्नुहोस्, अन्याय नगर्नुहोस्;
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 के मेरो जिब्रोमा केही दुष्‍टता छ?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.