Gênesis 10
npioncb (NPIONCB) vs NTLH
1 नोआका छोराहरू शेम, हाम र येपेतको विवरण यही हो। जलप्रलयपछि तिनीहरूका आफ्नै छोराहरू भए।
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 येपेतका छोराहरू:
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 गोमेरका छोराहरू:
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 यावानका छोराहरू:
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 (यिनीहरूबाट नै समुद्री तटबासीहरू; तिनीहरूका आ-आफ्नै कुल र प्रत्येकको आफ्नै भाषाअनुसार तिनीहरूका राष्ट्रभित्र विभिन्न क्षेत्रहरूमा फैलिए।)
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 हामका छोराहरू:
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 कूशका छोराहरू:
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 कूश निम्रोदका पिता थिए; जो पृथ्वीमा एक शक्तिशाली योद्धा बने।
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 तिनी याहवेहको सामु एक शक्तिशाली शिकारी थिए; त्यसैकारण यसो भन्ने चलन छ, “याहवेहको सामु निम्रोदझैँ, एक शक्तिशाली शिकारी।”
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 तिनको राज्यका प्रथम केन्द्रहरू बेबिलोन, एरेक, अक्काद र कल्नेह हुन्, जुन शिनार देशमा छन्।
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 त्यस देशबाट तिनले आफ्नो क्षेत्रफल अश्शूरतिर फैलाए, जहाँ तिनले निनवे, रहोबोत-इर, कालह सहरहरू
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 अनि निनवे र कालहको बीचमा ठूलो सहर रेसेन बनाए।
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 इजिप्टचाहिँ यिनीहरूका पिता थिए:
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 पत्रुसीहरू, कस्लूहीहरू (जसबाट पलिश्तीहरू आए), र कप्तोरीहरू।
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 कनानचाहिँ यिनीहरूका पिता थिए:
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 यबूसी, एमोरी, गिर्गाशी,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 हिव्वी, अरकी, सिनी,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 अर्वादी, सेमारी र हमातीहरू।
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 अनि कनानीहरूका सिमानाहरू सीदोनदेखि गरारतिर गाजासम्म पुग्यो, अनि त्यहाँबाट सदोम, गमोरा, अदमा, सबोयीम भएर लासासम्म थियो।
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 तिनीहरूका कुल र भाषाअनुसार आ-आफ्ना क्षेत्र र राष्ट्रहरूमा रहेका हामका छोराहरू यिनै हुन्।
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 शेमका छोराहरू जन्मिए, र शेमचाहिँ येपेतका भाइ थिए; शेम नै एबेरका सबै सन्तानका पुर्खा थिए।
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 शेमका छोराहरू:
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 अरामका छोराहरू:
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 अर्पक्षद शेलहका पिता थिए,
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 एबेरका दुई छोराहरू जन्मिए:
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 योक्तान यिनीहरूका पिता थिए:
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 हदोराम, ऊजाल, दिक्ला,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 ओबाल, अबीमाएल, शेबा,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 ओपीर, हवीला र योबाब। यी सबै योक्तानका छोराहरू थिए।
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 (तिनीहरू बसेको ठाउँ मेशादेखि पूर्वीय पहाडी देशको सपारासम्म फैलिएको थियो।)
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 तिनीहरूका कुल र भाषाअनुसार आ-आफ्ना क्षेत्र र राष्ट्रहरूमा रहेका शेमका छोराहरू यिनै हुन्।
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 तिनीहरूका आफ्ना राष्ट्रभित्र, तिनीहरूका वंशका घरानाअनुसार नोआका छोराहरूका कुलहरू यिनै हुन्। जलप्रलयपछि पृथ्वीमा यिनीहरूबाट नै विभिन्न जातिहरू फैलिँदै गए।
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.