Eclesiastes 7

npioncb (NPIONCB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 असल नाम सुगन्धित अत्तरभन्दा उत्तम हो,
1 Melhor é a boa fama do que o melhor unguento, e o dia da morte, do que o dia do nascimento de alguém.
2 भोजको घरमा जानुभन्दा
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque ali se vê o fim de todos os homens; e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 शोक गर्नु हाँसोभन्दा उत्तम हो;
3 Melhor é a tristeza do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 बुद्धिमान्‌को हृदय शोकको घरमा हुन्छ,
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos, na casa da alegria.
5 मूर्खको गीत सुन्‍नुभन्दा
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção do tolo.
6 मूर्खको हाँसो,
6 Porque qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
7 बलपूर्वक प्राप्‍त गरेको धनले बुद्धिमान् मानिसलाई मूर्ख बनाउँछ,
7 Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 कुनै पनि कुराको सुरुभन्दा त्यसको अन्त्य उत्तम हो;
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o longânimo do que o altivo de coração.
9 झट्टै रिस नदेखाऊ;
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
10 “बितेका दिनहरू वर्तमानभन्दा किन असल थिए?” भनी नभन।
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque nunca com sabedoria isso perguntarias.
11 बुद्धि, पैतृक सम्पत्तिजस्तै असल चीज हो,
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela tiram proveito os que veem o sol.
12 जसरी धन एउटा आश्रय हो,
12 Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela dá vida ao seu possuidor.
13 परमेश्‍वरले के गर्नुभयो, ती विचार गर:
13 Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 जब समय असल हुँदछ, खुशी होऊ;
14 No dia da prosperidade, goza do bem, mas, no dia da adversidade, considera; porque também Deus fez este em oposição àquele, para que o homem nada ache que tenha de vir depois dele.
15 मेरो यो अर्थहीन जीवनमा मैले यी दुवै कुरा देखेको छु:
15 Tudo isso vi nos dias da minha vaidade; há um justo que perece na sua justiça, e há um ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 धेरै धर्मी नहोऊ,
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 धेरै दुष्‍ट नहोऊ,
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias fora de teu tempo?
18 एउटा कुरोलाई समाउनु,
18 Bom é que retenhas isso e também disso não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 बुद्धिले बुद्धिमान् मानिसलाई
19 A sabedoria fortalece o sábio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 वास्तवमा पृथ्वीमा एक जना पनि धर्मी मानिस छैन,
20 Na verdade, não há homem justo sobre a terra, que faça bem e nunca peque.
21 मानिसहरूले भनेका हरेक कुरामा ध्यान नदेऊ;
21 Tampouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
22 किनकि तिमीलाई आफ्नो हृदयमा थाहा छ,
22 Porque o teu coração também já confessou muitas vezes que tu amaldiçoaste a outros.
23 मैले यी सबै कुरा बुद्धि लगाएर जाँच गरेँ। अनि मैले भनेँ,
23 Tudo isso inquiri com sabedoria e disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
24 जे जति छ, त्यो मानवीय समझभन्दा धेरै टाढा छ—
24 Longe está o que foi e profundíssimo; quem o achará?
25 यसैकारण मैले बुद्धिलाई बुझ्न, खोज्न र जाँच गर्न,
25 Eu tornei a voltar-me e determinei em meu coração saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e conhecer a loucura da impiedade e a doidice dos desvarios.
26 मैले यो पत्ता लगाएँ, मृत्युभन्दा तितो
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração são redes e laços e cujas mãos são ataduras; quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 उपदेशक भन्दछन्, “हेर, मैले यो कुरा पत्ता लगाएको छु:
27 Vedes aqui, isso achei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa,
28 जब मैले खोजिरहेको थिएँ,
28 causa que a minha alma ainda busca, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 मैले यो मात्र थाहा पाएँ:
29 Vede, isto tão somente achei: que Deus fez ao homem reto, mas ele buscou muitas invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.