Tiago 1
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVT
1 Na James mi ove eiawa jivena. Na awawa God de Bada Iesu Keriso de da buro embo ra. Edo na Jew embobo orobe 12 busu berari da dada isera ainda yei ategari ititena.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 — ausente —
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Awasedo ingoda wasiri bebegae adira awa dodo oju sumbudo mambove ta dowo ingoda goroba nembodiba are. Edo ingoda goroba nembodiba ari edo ro ingoda yei bugadira awa ingo sia adewa. Edo ingo inono edo goroba adewa.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Edo embo ingoda teda amemi jiro gari badi dipapa adira awa embo awa sewo God da yei sedo gari uso yei itare ainda be awa God umo jo ari embo awasedo embo berari da yei uso jo mi berari itido ira. Edo embo awa God da yei sedo gari God mi jiro gari uso yei itare.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Edo ingo God da yei sedo gosise gido God mi uso yei ro embo sewa awa itadira awa gebe ewo. Edo jo etoto eove ainda be awa embo ave God da yei jo etoto adira embo amone teta bisara mi ewa piguri mambudo bugudo edo ira da awodo ra.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Iesu gebe ari edo rora ae embo awa God mi umo jigari inda vitido embo awa iaviri are.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Edo Iesu ge be ari edo rora jiwae embo awa God mi umo jumbudo wosari uso rora jiwae awa atae adira awasedo embo awa iaviri are ainda be awa rora jiwae embo awa teta ri wuji besedo edo borere ae ambudo sokubedo durido ira awodo ra.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Edo waiko vevera mi ve awa ewuri beturi edo uso gari dagari ae ve ainda awa atae edo ira da awodo awa rora jiwae embo awa uso buro ise atae adira.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Embo ave jo gaedo goro doae adira embo awa iaviri are ainda be awa umo doae etira awasedo God uso riroga awa itadira. Edo riroga God mi itadira amone wasiri ewamei God mi embo umo dubo budo era ainda itadi sisira awa ra.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Edo embo amenda yei wasiri biae arase bagari bugadira awa embo awa mana God mi bagari eiawa itiri bugira awodo awa mana sadira. Ko wasiri biae ari da bagari awa mana God da yei edo bugadira edo God embo mi wasiri biae orase bagari itae edo ira.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Awarate embo amenda yei wasiri biae arase bagari bugadira amone embo ainda dipapa bebegae de kotari bebegae de mi wasiri biae arase umo jumbutira.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Edo embo da uso dipapa bebegae de kotari bebegae de ainda be awa wasiri biae ra. Edo wasiri biae da be awa betari ra.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Edo naso nanonamendi doawo embo nei mi ingo gandubeore.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Edo God usasa isira amimi rora ro ewamei de kando ewagaewa de awa utu da edo ituri wosedo ira. Edo God awa nei ae edo ira. Edo umo utumo bugarase sedo be nei da wareregedo be nei da wareregedo aera.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Awarate uso dipapa mi wasiri seka awa ingodenaso yei itido ira. Edo ge uso da ge moka mi etiri ingodena uso orobe da kinapeina tuturo isera teta ungo mi indari tuturo da awawa God da yei rorou awodo itido isera da awodo ra.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Naso nanonamendi naso ge ingiwo. Ingo embo nenei da ge awa burigi ingise edo ge kiambu sise edo ingo mi tini gambari ae adewa amone ewamei na.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Edo ingo tini gambari adewa awa ingo mana God ro dipapa ira awawa adewa.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Awasedo wasiri bebegae berari ingo mi iji berari sekago sekago edo ewa edo ingoda wasiri bebegae diripu edo nembodiba ira awa warawara ewo. Edo saboa edo God da yei bugudo uso ge ingoda jo da govira teta indari ve govedo era da awodo awa kumbuwo ainda be awa ge amimi ingo soregadira amone inono ra.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Edo ingo God da ge ingido ro sira awa ewo. Edo ingo uso ge ingido dodo umo ro sira awa ae ewa amone ingo ingosuka ganduburewa.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Edo embo ave God da ge ingido edo ro sira awa ae edo ira embo amone teta embo atiti da uso dombu gido ira da awodo ra.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Edo umo uso dombu gido burigi be mambuse uso dombu da gari rawodo ri awa ruvegedo ira.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Awarate embo ave agodari ge ewamei embo wujegedo ira awa gido ira edo embo ave agodari ge ewamei mi ro sira awa edo ira edo edo embo ave dengoro edo ira edo embo awa ge awa ruvegae edo ira embo awa God mi embo ainda buro berari awa ewamei adira.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Edo embo amemi umo awa God tumondebain ari embo sedo ira te umo ro sira awa gido gogo ise sae edo ira embo awa umo umosuka ganduburira. Edo embo awa awodo ira awa uso God tumondebain ari wasiri amone pasega ra.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Awarate embo ave popoiwo de rori garori de dubo vevera tambuteoro gido simba edo ira edo embo ave wasiri bebegae embo busu da God gae mi edo era awodo ae edo ira embo ainda God tumondebain ari wasiri awa God mi ewamei sira.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.