Tiago 1

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na James mi ove eiawa jivena. Na awawa God de Bada Iesu Keriso de da buro embo ra. Edo na Jew embobo orobe 12 busu berari da dada isera ainda yei ategari ititena.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 — ausente —
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Awasedo ingoda wasiri bebegae adira awa dodo oju sumbudo mambove ta dowo ingoda goroba nembodiba are. Edo ingoda goroba nembodiba ari edo ro ingoda yei bugadira awa ingo sia adewa. Edo ingo inono edo goroba adewa.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Edo embo ingoda teda amemi jiro gari badi dipapa adira awa embo awa sewo God da yei sedo gari uso yei itare ainda be awa God umo jo ari embo awasedo embo berari da yei uso jo mi berari itido ira. Edo embo awa God da yei sedo gari God mi jiro gari uso yei itare.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Edo ingo God da yei sedo gosise gido God mi uso yei ro embo sewa awa itadira awa gebe ewo. Edo jo etoto eove ainda be awa embo ave God da yei jo etoto adira embo amone teta bisara mi ewa piguri mambudo bugudo edo ira da awodo ra.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Iesu gebe ari edo rora ae embo awa God mi umo jigari inda vitido embo awa iaviri are.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Edo Iesu ge be ari edo rora jiwae embo awa God mi umo jumbudo wosari uso rora jiwae awa atae adira awasedo embo awa iaviri are ainda be awa rora jiwae embo awa teta ri wuji besedo edo borere ae ambudo sokubedo durido ira awodo ra.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Edo waiko vevera mi ve awa ewuri beturi edo uso gari dagari ae ve ainda awa atae edo ira da awodo awa rora jiwae embo awa uso buro ise atae adira.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Embo ave jo gaedo goro doae adira embo awa iaviri are ainda be awa umo doae etira awasedo God uso riroga awa itadira. Edo riroga God mi itadira amone wasiri ewamei God mi embo umo dubo budo era ainda itadi sisira awa ra.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Edo embo amenda yei wasiri biae arase bagari bugadira awa embo awa mana God mi bagari eiawa itiri bugira awodo awa mana sadira. Ko wasiri biae ari da bagari awa mana God da yei edo bugadira edo God embo mi wasiri biae orase bagari itae edo ira.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Awarate embo amenda yei wasiri biae arase bagari bugadira amone embo ainda dipapa bebegae de kotari bebegae de mi wasiri biae arase umo jumbutira.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Edo embo da uso dipapa bebegae de kotari bebegae de ainda be awa wasiri biae ra. Edo wasiri biae da be awa betari ra.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Edo naso nanonamendi doawo embo nei mi ingo gandubeore.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Edo God usasa isira amimi rora ro ewamei de kando ewagaewa de awa utu da edo ituri wosedo ira. Edo God awa nei ae edo ira. Edo umo utumo bugarase sedo be nei da wareregedo be nei da wareregedo aera.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Awarate uso dipapa mi wasiri seka awa ingodenaso yei itido ira. Edo ge uso da ge moka mi etiri ingodena uso orobe da kinapeina tuturo isera teta ungo mi indari tuturo da awawa God da yei rorou awodo itido isera da awodo ra.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Naso nanonamendi naso ge ingiwo. Ingo embo nenei da ge awa burigi ingise edo ge kiambu sise edo ingo mi tini gambari ae adewa amone ewamei na.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Edo ingo tini gambari adewa awa ingo mana God ro dipapa ira awawa adewa.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Awasedo wasiri bebegae berari ingo mi iji berari sekago sekago edo ewa edo ingoda wasiri bebegae diripu edo nembodiba ira awa warawara ewo. Edo saboa edo God da yei bugudo uso ge ingoda jo da govira teta indari ve govedo era da awodo awa kumbuwo ainda be awa ge amimi ingo soregadira amone inono ra.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Edo ingo God da ge ingido ro sira awa ewo. Edo ingo uso ge ingido dodo umo ro sira awa ae ewa amone ingo ingosuka ganduburewa.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Edo embo ave God da ge ingido edo ro sira awa ae edo ira embo amone teta embo atiti da uso dombu gido ira da awodo ra.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Edo umo uso dombu gido burigi be mambuse uso dombu da gari rawodo ri awa ruvegedo ira.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Awarate embo ave agodari ge ewamei embo wujegedo ira awa gido ira edo embo ave agodari ge ewamei mi ro sira awa edo ira edo edo embo ave dengoro edo ira edo embo awa ge awa ruvegae edo ira embo awa God mi embo ainda buro berari awa ewamei adira.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Edo embo amemi umo awa God tumondebain ari embo sedo ira te umo ro sira awa gido gogo ise sae edo ira embo awa umo umosuka ganduburira. Edo embo awa awodo ira awa uso God tumondebain ari wasiri amone pasega ra.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Awarate embo ave popoiwo de rori garori de dubo vevera tambuteoro gido simba edo ira edo embo ave wasiri bebegae embo busu da God gae mi edo era awodo ae edo ira embo ainda God tumondebain ari wasiri awa God mi ewamei sira.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.