Tiago 1
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVI
1 Na James mi ove eiawa jivena. Na awawa God de Bada Iesu Keriso de da buro embo ra. Edo na Jew embobo orobe 12 busu berari da dada isera ainda yei ategari ititena.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 — ausente —
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Awasedo ingoda wasiri bebegae adira awa dodo oju sumbudo mambove ta dowo ingoda goroba nembodiba are. Edo ingoda goroba nembodiba ari edo ro ingoda yei bugadira awa ingo sia adewa. Edo ingo inono edo goroba adewa.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Edo embo ingoda teda amemi jiro gari badi dipapa adira awa embo awa sewo God da yei sedo gari uso yei itare ainda be awa God umo jo ari embo awasedo embo berari da yei uso jo mi berari itido ira. Edo embo awa God da yei sedo gari God mi jiro gari uso yei itare.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Edo ingo God da yei sedo gosise gido God mi uso yei ro embo sewa awa itadira awa gebe ewo. Edo jo etoto eove ainda be awa embo ave God da yei jo etoto adira embo amone teta bisara mi ewa piguri mambudo bugudo edo ira da awodo ra.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Iesu gebe ari edo rora ae embo awa God mi umo jigari inda vitido embo awa iaviri are.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Edo Iesu ge be ari edo rora jiwae embo awa God mi umo jumbudo wosari uso rora jiwae awa atae adira awasedo embo awa iaviri are ainda be awa rora jiwae embo awa teta ri wuji besedo edo borere ae ambudo sokubedo durido ira awodo ra.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Edo waiko vevera mi ve awa ewuri beturi edo uso gari dagari ae ve ainda awa atae edo ira da awodo awa rora jiwae embo awa uso buro ise atae adira.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Embo ave jo gaedo goro doae adira embo awa iaviri are ainda be awa umo doae etira awasedo God uso riroga awa itadira. Edo riroga God mi itadira amone wasiri ewamei God mi embo umo dubo budo era ainda itadi sisira awa ra.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Edo embo amenda yei wasiri biae arase bagari bugadira awa embo awa mana God mi bagari eiawa itiri bugira awodo awa mana sadira. Ko wasiri biae ari da bagari awa mana God da yei edo bugadira edo God embo mi wasiri biae orase bagari itae edo ira.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Awarate embo amenda yei wasiri biae arase bagari bugadira amone embo ainda dipapa bebegae de kotari bebegae de mi wasiri biae arase umo jumbutira.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Edo embo da uso dipapa bebegae de kotari bebegae de ainda be awa wasiri biae ra. Edo wasiri biae da be awa betari ra.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Edo naso nanonamendi doawo embo nei mi ingo gandubeore.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Edo God usasa isira amimi rora ro ewamei de kando ewagaewa de awa utu da edo ituri wosedo ira. Edo God awa nei ae edo ira. Edo umo utumo bugarase sedo be nei da wareregedo be nei da wareregedo aera.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Awarate uso dipapa mi wasiri seka awa ingodenaso yei itido ira. Edo ge uso da ge moka mi etiri ingodena uso orobe da kinapeina tuturo isera teta ungo mi indari tuturo da awawa God da yei rorou awodo itido isera da awodo ra.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Naso nanonamendi naso ge ingiwo. Ingo embo nenei da ge awa burigi ingise edo ge kiambu sise edo ingo mi tini gambari ae adewa amone ewamei na.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Edo ingo tini gambari adewa awa ingo mana God ro dipapa ira awawa adewa.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Awasedo wasiri bebegae berari ingo mi iji berari sekago sekago edo ewa edo ingoda wasiri bebegae diripu edo nembodiba ira awa warawara ewo. Edo saboa edo God da yei bugudo uso ge ingoda jo da govira teta indari ve govedo era da awodo awa kumbuwo ainda be awa ge amimi ingo soregadira amone inono ra.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Edo ingo God da ge ingido ro sira awa ewo. Edo ingo uso ge ingido dodo umo ro sira awa ae ewa amone ingo ingosuka ganduburewa.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Edo embo ave God da ge ingido edo ro sira awa ae edo ira embo amone teta embo atiti da uso dombu gido ira da awodo ra.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Edo umo uso dombu gido burigi be mambuse uso dombu da gari rawodo ri awa ruvegedo ira.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Awarate embo ave agodari ge ewamei embo wujegedo ira awa gido ira edo embo ave agodari ge ewamei mi ro sira awa edo ira edo edo embo ave dengoro edo ira edo embo awa ge awa ruvegae edo ira embo awa God mi embo ainda buro berari awa ewamei adira.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Edo embo amemi umo awa God tumondebain ari embo sedo ira te umo ro sira awa gido gogo ise sae edo ira embo awa umo umosuka ganduburira. Edo embo awa awodo ira awa uso God tumondebain ari wasiri amone pasega ra.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Awarate embo ave popoiwo de rori garori de dubo vevera tambuteoro gido simba edo ira edo embo ave wasiri bebegae embo busu da God gae mi edo era awodo ae edo ira embo ainda God tumondebain ari wasiri awa God mi ewamei sira.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.