Romanos 4
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NTLH
1 Edo ingode ingodenaso umbogo Abraham awa kotore. Umo ewamei ari da susu mo ro tambusiri?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Edo umo buro ewamei isira amimi ari umo God ga da umo jigari ewamei da ae etira re umo jariga ae etira. Awarate umo God da diti da jariga ari awa jarisira.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Edo ingo gosewa awa jiwari mi sira, “Abraham awa God gebe isira awasedo God Abraham gosise sisira embo eiawa nangae da umo jigari ewamei be ira sisira.”
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Edo uso be eire. Edo embo buro edo ira awa uso mina budo ira. Edo embo mi embo ainda mina awa uso kando awodo sae rate ungo sedo era embo oiawa buro edo mina betira sedo era.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Awarate God mi sira ungae da umo jigari ewamei adi adera awawa embo mi buro ewamei edo amimi mana adera te God umo tumonda adira amimi adira. Edo ingodena God umo tumonda adera amimi God umo gadira ingodena awawa teta embo wasiri bebegae ae embobo awodo gadira.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Edo God embo da buro ewamei awa gae rate umo embo umo tumonda ira awa gido sedo ira embo oiawa nangae da umo jigari ewamei ira sedo ira. Edo God awodo seuri embo awa iaviri edo ira. Edo einda jawo da David mi jiwari da sira,
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 “Embo amenda wasiri bebega awa God mi tupedo edo kotembedo dodo ira embo awa iaviri edo ira.
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Edo embo awa God mi umo wasiri bebegae ae awodo gido ira embo awa iaviri edo ira.”
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Edo iaviri ari da ge David mi sisira mo umo mo Jew embo tamo da andiso diugari wasiri edo ira ainde berari sisita mo embo nenei de daedo sisiri? Umo embo tamo da andiso diugari wasiri ae edo era embo Iesu gebe era ainde daedo sisira. Edo ingodena eiawa gari ainda be awa matu setena jiwari mi sisira awa, “Abraham God gebe isira awasedo God Abraham gido sisira embo eiawa nangae da umo jigari ewamei ira sisira.”
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Edo ge eiawa nanjigo God mi Abraham da yei sisiri? Umo tamo da andiso diugari wasiri burisira ainde isita mo ko tamo da andiso diugari wasiri awa bae atiri isiri? Eiawa giti da isira te amboda aera.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Edo amboda awa umo tamo da andiso diugari wasiri awa burisira. Edo tamo da diugari wasiri awa Abraham umo matu God tumonda edo edo umo God ga da umo jigari ewamei ira awarate embo gorase wasiri awa isira. Awasedo Abraham awa embo berari tamo da andiso diugae embobo God tumonda edo edo God ga da umo jigari ewamei edo era ainda umbogo ra.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Edo umo ungoda umbogo ewowo isira awawa ungo tamo da andiso diugari wasiri awawa ae rate ungo God tumonda era teta Abraham mi umo tamo da andiso diugari wasiri awa bae atise God tumonda isira da awodo era awa gosera ungo God ga da umo jigari ewamei era awasedo.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 God Abraham da yei adi sari sisira awa busu berari awa uso topo edo uso orobe da simba arase sisira. Edo Abraham agodari awa kera isira awarate awa embo God Abraham da yei adi sari awa sae ra. Awarate Abraham God tumonda isira awasedo God umo sisira nanemi eteno embo oiawa nangae da umo jigari ewamei ira. Edo awasedo God adi sari awa Abraham da yei sisira.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Edo God umo saera embo agodari kera adira amimi God mi ro itari borase sisira awawa kumbadi aera te embo God tumonda adera embobo amimi kumbadera.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Edo ingodena God da agodari ge awa kera edo ewamei badi dipapa adera awa mana badera ainda be awa ingodena God da agodari ge awa kera ae sumbae adera. Edo ingodena God da agodari ge awa kera adi jaradera ainda sangove re ingodena awa God da tini gambari da petadera. Awarate agodari ge awa atae re agodari beuso ari re bugadi aera.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Edo God mi Abraham da yei ro itadi sisira awa umo embo umo tumonda edo era embobo berari ainda yei itido ira te Jew embobo God da agodari ge sisira awa kera edo era embobo ainda da aera te embo berari God tumonda edo era teta Abraham mi isira da awodo edo era ainda yei. Edo emboro ainda ingodena Abraham awawa ingodenaso nombo ewowo sedo era.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Edo God mi ge ainda jawo da jiwari joda sisira,
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Edo God mi Abraham da yei sisira, “Iso orobe da ajigari awa neingo atae be teta damana da awodo adera.” Edo Abraham adi sari awa ingisira edo ari sago ae awodo awa gosisira te umo God gebe ise umo ro adi sisira awa petedo isira. Edo umo awodo gebe edo umo embo jiwae be da umbogo isira.
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Edo Abraham da gaeko awa 100 aikambu awasedo umo kinapeina da mamo ari sago ae edo uso aro awa gasou jirari katogo ae ko umo awa ogo awasedo awarate awa kotise uso tumonda ari God da yei ituri erido bajido isira.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Edo Abraham uso gebe ari awa doae isira. Edo umo iji berari God gebe isira edo umo God da adi sari ainda kotari jiwae aera. Edo uso tumonda ari mi jo goroba edo God jasiga borega isira.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 Edo Abraham umo gosisira God uso adi sari awa adira awa.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Awasedo God Abraham da tumonda ari gido etiri umo God ga da umo jigari ewamei isira.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 — ausente —
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 — ausente —
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Edo God ingodenaso wasiri bebegae awasedo Iesu itiri bebetisira. Edo Iesu betetiri God umo ari ingodena ungae da umo jigari ewamei orase sedo God sekago Iesu etiri eririsira.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.