Romanos 13

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Embo berari awa ungoda busu da gitijijigegari awa kera ore ainda be awa God mi gitijijigegari awa itido gitijigorase goroba ari ungoda yei ititisira awasedo.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Edo embo ave gitijijigegari God mi ititisira ainde da embogo adira awa embo awa God ro itido ira ainde da embogo ira. Edo embo ainda amemi awodo adira awa amimi ari kasari awa embo ainda yei wosaadira.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Edo embo amemi ewamei adira embo awa uso busu da gitijijigegari awa oju adi aera te embo amemi biae adira awa gitijijigegari oju adira. Edo ingo gitijijigegari oju ae atari dipapa edo re ewamei ewo.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Edo ingo ewamei awa adewa awa gitijijigegari mi ingo awa jasiga adera ainda be awa ungo awa God da buro ari embobo ingoda yei ewamei purarase sedo ungo buro era. Awarate ingo wasiri biae adewa awa gitijijigegari awa oju ewo ko ungo riroga itari da goroba awa budo atera awasedo goroba awa jingama adera. Edo gitijijigegari awa God da buro embobo edo ungo God da jawo da embo wasiri bebegae era awa riroga ititera.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Awasedo ingoda busu da gitijijigegari awa kera ewo edo God da tini gambari awasedo eove ta ko ingoda joda ge ingo mi ro awase sira awa God oju ise.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Edo busu da gitijijigegari awa ungoda buro iji jaige da era awa God da buro awa era awasedo ingo takis itadewa awa awara.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Awasedo ungo ingoda takis itawase sedo gadera awa itiwo. Edo ingoda gitijijigegari embobo awa sapo edo kera ewo.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Ingoda gagi awa embo nenei da yei ature. Ta gagi eiawa da awa dowo atare. Embo nenei dubo bari awa dowo gagi nembodiba ingoda yei atare. Edo embo amemi embo nenei dubo burira awa agodari berari awa kera ira.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Edo agodari mi sira, “Ipu da eove embo dawo betore bengono eove embo nenei da rora dipapa eove.” Edo agodari einde edo agodari nenei de mi dada isera edo ungoda susu da awa eire, “Embo nenei dubo buio teta imo imosuka dubo buresa da awodo.”
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Edo embo amemi embo nei dubo badira awa embo ainda yei wasiri biae adi aera. Awasedo embo amemi embo nenei dubo badira embo awa agodari berari awa kera ira.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Edo na ingo mi awa awase sena ainda be awa ingodena iji boroko atera awa gosewa awasedo. Ingoda ewari da erawase iji re bugira eire. Edo ingodena tuturo da gebe isera iji ainde soregari iji awa besaun be isira te boroko Iesu Keriso mi ingodena soregadira iji awa iji aikambu etira.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Edo tumba awa atae adi aikambu iri sipo keradi asusubetira. Awasedo ingode embo mi umenga da era wasiri awa ingode era awa dore. Ingode wasiri ewamei ise atadi sedo re ingode usasa da bere de gi de emi de awa bore.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Edo ingode wasiri ewamei ise teta embo usasa da isaga da atima era da awodo atore. Edo ingode indari bebegae awa mana adera edo umo bebegae mana indadera edo ingode ari wasiri dita baita da awodo mana adera edo ingode embogo adi ae edo tu mina sumba adi ae atore.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Edo awodo eove ta Bada Iesu Keriso awa ingoda gi de emi de awodo edo dowo unemi ingo awa soregare. Edo ingoda dipapa bebegae mi ro awase sira awa ingido eove.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.