Romanos 13
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ACF
1 Embo berari awa ungoda busu da gitijijigegari awa kera ore ainda be awa God mi gitijijigegari awa itido gitijigorase goroba ari ungoda yei ititisira awasedo.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 Edo embo ave gitijijigegari God mi ititisira ainde da embogo adira awa embo awa God ro itido ira ainde da embogo ira. Edo embo ainda amemi awodo adira awa amimi ari kasari awa embo ainda yei wosaadira.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Edo embo amemi ewamei adira embo awa uso busu da gitijijigegari awa oju adi aera te embo amemi biae adira awa gitijijigegari oju adira. Edo ingo gitijijigegari oju ae atari dipapa edo re ewamei ewo.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 Edo ingo ewamei awa adewa awa gitijijigegari mi ingo awa jasiga adera ainda be awa ungo awa God da buro ari embobo ingoda yei ewamei purarase sedo ungo buro era. Awarate ingo wasiri biae adewa awa gitijijigegari awa oju ewo ko ungo riroga itari da goroba awa budo atera awasedo goroba awa jingama adera. Edo gitijijigegari awa God da buro embobo edo ungo God da jawo da embo wasiri bebegae era awa riroga ititera.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Awasedo ingoda busu da gitijijigegari awa kera ewo edo God da tini gambari awasedo eove ta ko ingoda joda ge ingo mi ro awase sira awa God oju ise.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Edo busu da gitijijigegari awa ungoda buro iji jaige da era awa God da buro awa era awasedo ingo takis itadewa awa awara.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Awasedo ungo ingoda takis itawase sedo gadera awa itiwo. Edo ingoda gitijijigegari embobo awa sapo edo kera ewo.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Ingoda gagi awa embo nenei da yei ature. Ta gagi eiawa da awa dowo atare. Embo nenei dubo bari awa dowo gagi nembodiba ingoda yei atare. Edo embo amemi embo nenei dubo burira awa agodari berari awa kera ira.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Edo agodari mi sira, “Ipu da eove embo dawo betore bengono eove embo nenei da rora dipapa eove.” Edo agodari einde edo agodari nenei de mi dada isera edo ungoda susu da awa eire, “Embo nenei dubo buio teta imo imosuka dubo buresa da awodo.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Edo embo amemi embo nei dubo badira awa embo ainda yei wasiri biae adi aera. Awasedo embo amemi embo nenei dubo badira embo awa agodari berari awa kera ira.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Edo na ingo mi awa awase sena ainda be awa ingodena iji boroko atera awa gosewa awasedo. Ingoda ewari da erawase iji re bugira eire. Edo ingodena tuturo da gebe isera iji ainde soregari iji awa besaun be isira te boroko Iesu Keriso mi ingodena soregadira iji awa iji aikambu etira.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Edo tumba awa atae adi aikambu iri sipo keradi asusubetira. Awasedo ingode embo mi umenga da era wasiri awa ingode era awa dore. Ingode wasiri ewamei ise atadi sedo re ingode usasa da bere de gi de emi de awa bore.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Edo ingode wasiri ewamei ise teta embo usasa da isaga da atima era da awodo atore. Edo ingode indari bebegae awa mana adera edo umo bebegae mana indadera edo ingode ari wasiri dita baita da awodo mana adera edo ingode embogo adi ae edo tu mina sumba adi ae atore.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Edo awodo eove ta Bada Iesu Keriso awa ingoda gi de emi de awodo edo dowo unemi ingo awa soregare. Edo ingoda dipapa bebegae mi ro awase sira awa ingido eove.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.