Romanos 13
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ARIB
1 Embo berari awa ungoda busu da gitijijigegari awa kera ore ainda be awa God mi gitijijigegari awa itido gitijigorase goroba ari ungoda yei ititisira awasedo.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Edo embo ave gitijijigegari God mi ititisira ainde da embogo adira awa embo awa God ro itido ira ainde da embogo ira. Edo embo ainda amemi awodo adira awa amimi ari kasari awa embo ainda yei wosaadira.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Edo embo amemi ewamei adira embo awa uso busu da gitijijigegari awa oju adi aera te embo amemi biae adira awa gitijijigegari oju adira. Edo ingo gitijijigegari oju ae atari dipapa edo re ewamei ewo.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Edo ingo ewamei awa adewa awa gitijijigegari mi ingo awa jasiga adera ainda be awa ungo awa God da buro ari embobo ingoda yei ewamei purarase sedo ungo buro era. Awarate ingo wasiri biae adewa awa gitijijigegari awa oju ewo ko ungo riroga itari da goroba awa budo atera awasedo goroba awa jingama adera. Edo gitijijigegari awa God da buro embobo edo ungo God da jawo da embo wasiri bebegae era awa riroga ititera.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Awasedo ingoda busu da gitijijigegari awa kera ewo edo God da tini gambari awasedo eove ta ko ingoda joda ge ingo mi ro awase sira awa God oju ise.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Edo busu da gitijijigegari awa ungoda buro iji jaige da era awa God da buro awa era awasedo ingo takis itadewa awa awara.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Awasedo ungo ingoda takis itawase sedo gadera awa itiwo. Edo ingoda gitijijigegari embobo awa sapo edo kera ewo.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Ingoda gagi awa embo nenei da yei ature. Ta gagi eiawa da awa dowo atare. Embo nenei dubo bari awa dowo gagi nembodiba ingoda yei atare. Edo embo amemi embo nenei dubo burira awa agodari berari awa kera ira.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Edo agodari mi sira, “Ipu da eove embo dawo betore bengono eove embo nenei da rora dipapa eove.” Edo agodari einde edo agodari nenei de mi dada isera edo ungoda susu da awa eire, “Embo nenei dubo buio teta imo imosuka dubo buresa da awodo.”
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Edo embo amemi embo nei dubo badira awa embo ainda yei wasiri biae adi aera. Awasedo embo amemi embo nenei dubo badira embo awa agodari berari awa kera ira.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Edo na ingo mi awa awase sena ainda be awa ingodena iji boroko atera awa gosewa awasedo. Ingoda ewari da erawase iji re bugira eire. Edo ingodena tuturo da gebe isera iji ainde soregari iji awa besaun be isira te boroko Iesu Keriso mi ingodena soregadira iji awa iji aikambu etira.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Edo tumba awa atae adi aikambu iri sipo keradi asusubetira. Awasedo ingode embo mi umenga da era wasiri awa ingode era awa dore. Ingode wasiri ewamei ise atadi sedo re ingode usasa da bere de gi de emi de awa bore.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Edo ingode wasiri ewamei ise teta embo usasa da isaga da atima era da awodo atore. Edo ingode indari bebegae awa mana adera edo umo bebegae mana indadera edo ingode ari wasiri dita baita da awodo mana adera edo ingode embogo adi ae edo tu mina sumba adi ae atore.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Edo awodo eove ta Bada Iesu Keriso awa ingoda gi de emi de awodo edo dowo unemi ingo awa soregare. Edo ingoda dipapa bebegae mi ro awase sira awa ingido eove.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.