Romanos 12

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Awasedo naso nanonamendi God da jo ari nembodiba awasedo na ingoda yei sedo gosena ingoda tamo de jo de God da yei itiwo teta wo betari rorou itido ewa awodo aera te teta wo wasiri de kando itido ewa awodo. Edo ingo ingosuka awodo itadewa awa God mi ingoda rorou awa barase sedo re giti umo ingoda wasiri bebegae kotembedo doarase sedo giwo. Edo emboro eiedo awa God be jo ingoda mi berari tumondebain adewa.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Edo ro busu berari da embo mi era awa gido eove. Ta ingo jiro gari seka badi sedo awa dowo God mi ingoda jo de ingoda kotari de awa be wareregedo gogo are. Edo umo ingo awodo wareregadira awa God umo ingo ro awase dipapa ira awa ingo gadewa. Edo God ingo ro ewamei edo wasiri biae ae awa awo umo iaviri adi sedo dipapa ira awa gadewa.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Edo God mi uso kando gatari mi setiri naso yei ititisira awasedo na ingo da da yei sena jariga embo da kotari awodo awa kotove ta iaviri ae ingo ingosuka awa kotewo. Edo ingo embo nembodiba mo rawodo ri awa kotewo God mi tumonda ari ingoda yei tega rawodo ititisira awa tetegedo kotewo.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Edo ingodenaso tamo da papatu awa jiwae be ra edo tamo papatu emimi buro edo era awa da awawa aera.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Da awodo ingodena buro berari edo era awa da awa aera awarate ingodena awa berari Keriso ga da dada edo teta tamo da inge isera.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Awasedo God uso kando gatari ingodenaso yei ititisira awodo da ingode kondade ari awa God mi ingodenaso yei ititisira awa jingama ore. Edo God mi embo da da yei God uso binga sarase kondade ari awa itadira awa uso tumonda ari rawodo ri awa binga awa sare.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Edo God mi embo da da sapo arase kondade ari itadira awa dowo umo sapo are. Edo embo ave atopatari da kondade ari awa badira awa dowo umo atopatare.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Edo embo ave embo koma vevera iriroro kondade adi goroba burisira awa dowo embo awa ge ewagaewa sedo kondade are. Edo amemi kando itadi kondade ari burisira awa dowo kando jo mi berari itare. Edo God mi embo amemi Iesu gebe ari embobo bajari arase kondade goroba ari itadira gido re dowo begogo ae gitijigare. Edo embo amemi embo nenei da yei ewamei arase kondade ari itiri burisira awa dowo iaviri de ewamei are.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Edo ingo embo nenei dubo jo ingoda amimi berari buwo. Edo wasiri bebegae awa ujo ae ewo. Edo ro ewamei awa jigiwo.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Edo ingo awa nanonamendi ingege etewa awasedo teta nanonamendi mi dubo mina bara arago ewo. Edo jo berari mi sapo mina ara ewo.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Edo begogo embobo awodo eove ta ingo tei pigedo buro ewo. Jo ingoda berari mi Bada God sapo ewo.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Edo God ingo embo ro adi sia ira awasedo iaviri ewo. Edo ingo wasiri biae tambadewa edo wasiri biae da soropu da awa saboa ewo. Edo iji berari God manunugewo.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Edo God da totopo awa rora ro mi jariroro gido rora ingoda topo awa itiwo. Edo esega embobo bugoro gido sewo bugudo ingoda mando da atiroro edo simba ave.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Edo embo amemi ingo dedo gaedo era awa God da yei sedo giwo ungo ewamei are. Gebe sedo giwo ungo ewamei are awarate biae arase seove.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Edo embo ave iaviri era ainde da iaviri ewo. Edo embo ave biya era ainde da biya ewo.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Dubo ewamei de da buro dada ewo. Jariga embobo eove. Edo embo memenya mi daedo otao asase soro gido jo de awara seio. Rora berari imo gari awodo kotose.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Embo amemi iso yei biae oro gido mina biae eose. Embo berari ro awara sera awa ari dipapa eio.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Edo embogo jambogo ise ge babaga seove ta embo berari de da dubo ewamei ari mi atarase seio.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Naso otatao embo ingoda yei wasiri bebegae edo era awa mina eove ta dowo inono ari God da tini gambari mi mina are ko jiwari mi sira,
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Awarate jiwari mi ro sira awodo tete awa ewo,
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Edo wasiri biae awa dowo ingo derigeure ta ewamei edo amimi wasiri biaeawa derigewo.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.