Mateus 20
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs VC
1 Iesu mi sisira, “Mamo da gitijigari da iji awa teta buro da ainda topo mi ribe jawo grape gowusira. Sipo kiambu de embo eiawa buro embomei budo uso buro da buro orase eura adi mambusira.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Mambudo embo nenei tambudo daedo umo ge sisira gano roinge ungoda yei mina itadira awa ge sisira. Edo sisira umo ungo iji da da mina awa itadira sisira. Setiri ungo awara sisera. Setero buro topo mi setiri buro adi mambusera.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 — ausente —
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 — ausente —
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 “Setiri ungo mambusera. Edo waiko beo da edo waiko wareregurisira awa buro topo ari da awodo isira.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Edo ongobo de sekago origarori ari yei da mambudo embo nenei iji natopo dederigedo atero gosisira. Gido ungoda yei sisira, ‘Ro awasedo ingo einda ro ae tepo awodo atevi?’
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 “Setiri ungoi sisera, ‘Embo nenei nangoda yei buro itae etera awasedo nango einda dederigedo tepo atera.’
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 “Edo ongobo etiri buro topo mi buro embo da gitijigari da yei sisira, ‘Buro embomei jawo seio. Bugoro ungoda mina itase. Edo buro embobo ongobo de bugera ainda mina awa giti itio. Edo amboda awa buro embo sipo kiambu de bugera ainda mina awa itio.’
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 “Setiri buro da gitijigari setiri buro embo ongobo de bugusera awa totorisera. Torero ungoda iji da da mina awa ititisira.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Awasedo buro embo sipo kiambu de bugusira awa kotisera awa ungo mina nembodiba badera awasedo bugusera awarate ungo daedo iji da da mina awa burisera.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 — ausente —
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 — ausente —
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 “Setero buro topo mi buro embo dakain da yei sisira, ‘Naso otao ingio. Na imo potaera te ingode gano da ge awa dada setera edo imo iji da da mina da buro adi setesa awasedo iso mina budo iso nati da mambuio.
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Na embo buro adi bugera berari ainda mina da awodo itadi dipapa etena.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Na naso gano topo awasedo na ro adi adena amone adena. Edo imo tini gambari esa ainda be mo na ewamei etena awasedo ta?’”
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Edo Iesu ge awa atae edo sisira, “Embo ave giti na ambo ambo adi setera edo embo ave amboda na ambo ambo adi setera embomei awa simba ari da awodo adena.”
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Edo Iesu Jerusalem kena pepeta ise uso ambojimbi budo demonda mambusira.
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 Edo ungo ungosuka mambuse ungoda yei sisira, “Ingodena Jerusalem vivitera. Edo ainda mambadera ainde na Mamo da mei busu da embo isira awa ungoi budo Priest gitijigari de edo agodari da atopapotegari de da ingo da itadera.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Edo embomei omimi budo embomei Jew ae jawo Gentile da yei itadera. Edo embomei omimi dedo gaedo gandubedo edo benema mi ri orega da dadera awarate iji tamonde atae ari Mamo mi betari da edo wasiri de atari da jigari sekago eradira.”
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Zebedee da memei da ai mi uso memei de Iesu da yei bugusira. Bugudo tumondebain isira uso dipapa awa Iesu da yei sadi.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Edo evetu awa bugiri Iesu uso yei nganega isira, “Imo ro dipapa esi?”
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Setiri Iesu ungoda yei mi mina sisira, “Ingo gae ro embo sedo gosewa. Ingo na memesi badena da awodo bevita?”
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Setero Iesu mi sisira, “Ingo gebe setewa. Ingo na memesi badena da awodo badewa awarate anumba etoto awa naso ae awasedo nanemi amemi anumbadera awa sadi aera. Mamo mi anumba etoto awa sia etira awasedo amemi anumbadera awa sadira.”
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Edo ambojimbi nenei 10 mi ge awa ingido ungoi namendi namendi ga da yei tini gambari isera awasedo Iesu mi setiri ungo berari Iesu ga dada isera.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Etero Iesu mi ungoda yei sisira, “Ingo gosewa aumo embo awa dombu okain de gitijigido era awarate ingo mana awodo gitijigari mina mina adewa.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Embo amemi embo nembodiba adi dipapa adira awa embo nenei kondade adira.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 Edo embo ave ingoda gitijigari adi dipapa adira awa umo ingoda buro embo adira ainda be awa na Mamo da mei embo isena awa da awodo isena.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Na embo nei mi na kera orase bugaera te na embo berari awa kera adi bugusena. Bugudo naso betari mi embo jiwae wasiri biae da agipo embobo ewora awa wujegadira.”
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Iesu uso ambojimbi de Jericho nati awa doturero embo jiwae be mi Iesu ambo ambo isera.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Edo embo etoto diti guba egeregari awa emboro be aikambu da anumbedo atisera amimi Iesu bugudo mambari awa setero gido edo gogo dimbudo sisera, “Gitijigari David da orobe nango jo egae.”
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Setero embo mi ungo isiburisera edo ge dorase sisera te ungo sekago gogo dimbudo kiambu ae be sisira, “Gitijigari David da orobe nango jo egae.”
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Setero Iesu ainda petedo ungoda yei sisira, “Ingo ro anase dipapa evi?”
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Setiri ungoi mina sisera, “Gitijigari nango aso sekago yei gadi sera.”
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Setero Iesu ungo jo edo gido ungoda diti jijigiri ungoi yei sekago gido Iesu ambo ambo isera.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.