Hebreus 7
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs VC
1 Melchisedek awa nati Salem da gitijigari embo ra. Edo umo awa God inda atima ira ainda priest ra. Edo Abraham da embobo mi gitijijigegari da isoro embobo de awa embogo edo dorisera edo iji ainde umo engenemburiri Melchisedek mi umo tambudo umo ewamei isira.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Edo Abraham mi gitijijigegari nembogamo ainda rora awa budo dombu 10 awodo ititisira. Edo dombu 10 awodo pigedo dombu da awa Melchisedek da yei ititisira. Edo jawo Melchisedek da be ingodenaso ge mi awa ewamei da mamo. Edo Salem nati da gitijigari da be awa ingodenaso ge mi awa jo jamo jamo ari da mamo.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Edo Melchisedek da uso mamo de ai de uso umbogo de da kiki jiwari awa atae ra. Edo uso kumbari de uso betari de da kiki jiwari awa atae ra te umo teta God da mei awodo priest matawa atira.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Edo Melchisedek mi embo nenei awa derigedo atira. Edo Abraham Jew embobo da umbogo mi gitijijigegari awa dedo ungoda rora jiwae be budo dombu 10 awodo pigedo dombu da awa Melchisedek da ititisira.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Edo Israel embobo mi indari de rora de dombu 10 awodo pigedo dombu da awa Levi da orobe priest da buro edo isera ainda itido isera ainda be awa Moses da agodari ge mi awodo orase sisira awasedo. Edo Melchisedek awa Levi da orobe aera te Abraham mi rora awa dombu 10 awodo pigedo dombu da uso yei ititisira.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Edo Melchisedek kando awa budo umo Abraham God da adi sari sisira ge awa burisira awa ewamei isira.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Edo ingodena gosera embo amemi ewamei ari itido ira embo amimi ewamei ari budo ira embo awa derigedo ira. Awasedo ingode gosera Melchisedek mi Abaraham derigurira awa.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Edo Jew embobo ungoda rora de indari de awa dombu 10 awodo pigedo dombu da awa ungoda priests da yei itido isera te priests amone embo ra edo amboda betadera. Awarate Abraham rora dombu 10 awodo pigedo dombu da Melchisedek wasiri de atima ira ainda ititisira. Awasedo ingode gosera Melchisedek mi Jew embobo da priest berari awa derigurira.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 — ausente —
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 — ausente —
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 God agodari ge awa Israel embobo da yei ititisira. Edo Levi da uso orobe awa priest da buro agodari ge da awawa edo isera. Edo Aaron mi priest da buro awa tuturo isira. Edo priests einda buro awa ingodena kondade ari inono ae etira mo roedo amboda God mi priest nei Aaron awodo aerate Melchisedek awodo itiri bugusiri?
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Edo God umo priests matu awa uso buro atae arase dipapa isira edo priest seka awa uso buro awawa arase dipapa isira awasedo umo sisira wasiri matu awa atae irirari edo wasiri seka bugadira.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Edo priest seka eiawa ingodenaso Bada Iesu awa sira. Edo umo awa Levi da orobe aerate umo awa orobe nei na. Edo orobe eiawa priest da buro rorou itari tendeba da awa da amemi aera.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Edo ingodenaso Bada Iesu awa umbogo Levi da orobe da aera awa ingodena berari garira te umo awa umbogo Judah da orobe da ra. Edo Moses mi orobe dada awa priest da buro awa orase saera.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 God mi umo buro nei isira awa isaga isira. Edo umo priest nei teta Melchisedek awodo itiri bugusira.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Edo Iesu bugudo ingodenaso priest isira ainda susu awa agodari ge aerate umo bugudo ingodenaso priest isira ainda susu awa uso goroba ra. Edo Keriso goroba de matawa atima ira.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Edo jiwari mi sira,
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Awasedo God mi agodari ge da ari wasiri mamatu awa budo demonda ititisira ainda be awa ge awa goroba ae awasedo ingodena kondade ari sago ae awasedo.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Edo Moses da agodari mi ari embo ewamei adera awa inono aera. Awarate boroko God mi emboro seka diugetiri emboro amimi emboro matu awa derigurira. Awasedo ingodena emboro ainda pepeta ise awa God da demonda pepeta adera.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Edo Iesu priest da buro ari awa kotise God da adi sari ge sisira awa kotewo. Edo God umo priests matu awa ititise adi sari ge awa saerate God Iesu itiri priest iri adi sari ge awa sisira.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Edo God mi Iesu da jawo da ge setiri gaisera,
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Edo God adi sari ge awa sisira edo ingodena gosera Iesu mi ingodena embo ro ira amimi agodari ge mi ro isira awa derigurira.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Edo sekago Iesu priest da buro ari awa kotise edo priest nenei ainda ajigari awa jiwae awa kotewo ainda be awa priest da awa beturi edo nei bugudo isira. Edo umo beturi nei bugudo isira. Edo awodo ise priests awawa bugudo isera.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Awarate Iesu matawa atima ira awasedo priest nei mi bugudo uso buro awa adi aera.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Awasedo Iesu embo ave umo gebe edo God da yei bugadera awa soregari boroko awa inono na edo inono matawa awodo atadira. Edo umo awa inono na ainda be awa umo matawa atise ungoda jawo da God da yei ge sedo ira awasedo.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Iesu awa priest nembodiba umo ingodena kondade adira awa inono. Edo Iesu awa ewamei be. Edo umo awa wasiri biae de aera. Edo umo awa wasiri bebegae embobo awodo aera. Edo umo embo berari de rora berari de derigetiri gido God mi umo awa rora berari da inbe inda ititisira.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Edo Iesu awa priests nenei awodo aera. Edo ungo iji dada ungoda wasiri bebegae awa giti segadi rorou itido isera. Edo ungoda wasiri bebegae awa embo rorou itido ungo embo da wasiri bebegae da rorou awa itido isera. Awarate Iesu embo da wasiri bebegae awasedo uso tamo topo awa itiri rorou isira edo umo eiawa iji da isira iji jiwae aera. Edo umo iji da isira rorou awa inono na. Edo ingodenanemi rorou nei awa itadi aera.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Edo Moses da agodari ge mi sisira embo nenei awa priests nembogamo orase sisira te embo priests nembogamo isera awa ungo awa wasiri bebegae embobo ra. Awarate agodari ge awa iji ribori be atiri God uso sari gari ge awa sedo uso mei mi buro eiawa arase ititisira. Edo uso mei awa wasiri biae ae matawa atira.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.