Hebreus 7

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Melchisedek awa nati Salem da gitijigari embo ra. Edo umo awa God inda atima ira ainda priest ra. Edo Abraham da embobo mi gitijijigegari da isoro embobo de awa embogo edo dorisera edo iji ainde umo engenemburiri Melchisedek mi umo tambudo umo ewamei isira.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Edo Abraham mi gitijijigegari nembogamo ainda rora awa budo dombu 10 awodo ititisira. Edo dombu 10 awodo pigedo dombu da awa Melchisedek da yei ititisira. Edo jawo Melchisedek da be ingodenaso ge mi awa ewamei da mamo. Edo Salem nati da gitijigari da be awa ingodenaso ge mi awa jo jamo jamo ari da mamo.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Edo Melchisedek da uso mamo de ai de uso umbogo de da kiki jiwari awa atae ra. Edo uso kumbari de uso betari de da kiki jiwari awa atae ra te umo teta God da mei awodo priest matawa atira.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Edo Melchisedek mi embo nenei awa derigedo atira. Edo Abraham Jew embobo da umbogo mi gitijijigegari awa dedo ungoda rora jiwae be budo dombu 10 awodo pigedo dombu da awa Melchisedek da ititisira.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Edo Israel embobo mi indari de rora de dombu 10 awodo pigedo dombu da awa Levi da orobe priest da buro edo isera ainda itido isera ainda be awa Moses da agodari ge mi awodo orase sisira awasedo. Edo Melchisedek awa Levi da orobe aera te Abraham mi rora awa dombu 10 awodo pigedo dombu da uso yei ititisira.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Edo Melchisedek kando awa budo umo Abraham God da adi sari sisira ge awa burisira awa ewamei isira.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Edo ingodena gosera embo amemi ewamei ari itido ira embo amimi ewamei ari budo ira embo awa derigedo ira. Awasedo ingode gosera Melchisedek mi Abaraham derigurira awa.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Edo Jew embobo ungoda rora de indari de awa dombu 10 awodo pigedo dombu da awa ungoda priests da yei itido isera te priests amone embo ra edo amboda betadera. Awarate Abraham rora dombu 10 awodo pigedo dombu da Melchisedek wasiri de atima ira ainda ititisira. Awasedo ingode gosera Melchisedek mi Jew embobo da priest berari awa derigurira.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 — ausente —
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 God agodari ge awa Israel embobo da yei ititisira. Edo Levi da uso orobe awa priest da buro agodari ge da awawa edo isera. Edo Aaron mi priest da buro awa tuturo isira. Edo priests einda buro awa ingodena kondade ari inono ae etira mo roedo amboda God mi priest nei Aaron awodo aerate Melchisedek awodo itiri bugusiri?
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Edo God umo priests matu awa uso buro atae arase dipapa isira edo priest seka awa uso buro awawa arase dipapa isira awasedo umo sisira wasiri matu awa atae irirari edo wasiri seka bugadira.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Edo priest seka eiawa ingodenaso Bada Iesu awa sira. Edo umo awa Levi da orobe aerate umo awa orobe nei na. Edo orobe eiawa priest da buro rorou itari tendeba da awa da amemi aera.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Edo ingodenaso Bada Iesu awa umbogo Levi da orobe da aera awa ingodena berari garira te umo awa umbogo Judah da orobe da ra. Edo Moses mi orobe dada awa priest da buro awa orase saera.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 God mi umo buro nei isira awa isaga isira. Edo umo priest nei teta Melchisedek awodo itiri bugusira.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Edo Iesu bugudo ingodenaso priest isira ainda susu awa agodari ge aerate umo bugudo ingodenaso priest isira ainda susu awa uso goroba ra. Edo Keriso goroba de matawa atima ira.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Edo jiwari mi sira,
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Awasedo God mi agodari ge da ari wasiri mamatu awa budo demonda ititisira ainda be awa ge awa goroba ae awasedo ingodena kondade ari sago ae awasedo.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Edo Moses da agodari mi ari embo ewamei adera awa inono aera. Awarate boroko God mi emboro seka diugetiri emboro amimi emboro matu awa derigurira. Awasedo ingodena emboro ainda pepeta ise awa God da demonda pepeta adera.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Edo Iesu priest da buro ari awa kotise God da adi sari ge sisira awa kotewo. Edo God umo priests matu awa ititise adi sari ge awa saerate God Iesu itiri priest iri adi sari ge awa sisira.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Edo God mi Iesu da jawo da ge setiri gaisera,
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Edo God adi sari ge awa sisira edo ingodena gosera Iesu mi ingodena embo ro ira amimi agodari ge mi ro isira awa derigurira.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Edo sekago Iesu priest da buro ari awa kotise edo priest nenei ainda ajigari awa jiwae awa kotewo ainda be awa priest da awa beturi edo nei bugudo isira. Edo umo beturi nei bugudo isira. Edo awodo ise priests awawa bugudo isera.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Awarate Iesu matawa atima ira awasedo priest nei mi bugudo uso buro awa adi aera.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Awasedo Iesu embo ave umo gebe edo God da yei bugadera awa soregari boroko awa inono na edo inono matawa awodo atadira. Edo umo awa inono na ainda be awa umo matawa atise ungoda jawo da God da yei ge sedo ira awasedo.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Iesu awa priest nembodiba umo ingodena kondade adira awa inono. Edo Iesu awa ewamei be. Edo umo awa wasiri biae de aera. Edo umo awa wasiri bebegae embobo awodo aera. Edo umo embo berari de rora berari de derigetiri gido God mi umo awa rora berari da inbe inda ititisira.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Edo Iesu awa priests nenei awodo aera. Edo ungo iji dada ungoda wasiri bebegae awa giti segadi rorou itido isera. Edo ungoda wasiri bebegae awa embo rorou itido ungo embo da wasiri bebegae da rorou awa itido isera. Awarate Iesu embo da wasiri bebegae awasedo uso tamo topo awa itiri rorou isira edo umo eiawa iji da isira iji jiwae aera. Edo umo iji da isira rorou awa inono na. Edo ingodenanemi rorou nei awa itadi aera.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Edo Moses da agodari ge mi sisira embo nenei awa priests nembogamo orase sisira te embo priests nembogamo isera awa ungo awa wasiri bebegae embobo ra. Awarate agodari ge awa iji ribori be atiri God uso sari gari ge awa sedo uso mei mi buro eiawa arase ititisira. Edo uso mei awa wasiri biae ae matawa atira.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.