Hebreus 3
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs VC
1 Naso Iesu gebe ari nanonamendi God ingo daedo jawo sisira. Edo God Iesu itiri bugusira awa binga ewamei budo bugari embo arase isira. Edo ingodena binga ewamei awa gebe oro awa Iesu awa ingodenaso priest nembodiba adira. Edo naso nanonamendi umo awa nembodiba be kotewo.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 God mi Iesu buro eiawa arase jawo setiri umo God kera ewamei be isira teta Moses mi God da mando da buro ise God sapo edo gogo isira da awodo.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Embo ave mando adira edo embo mi embo awa sedo jaradera te mando awa sedo jaradi aera da awodo embo mi Iesu sedo jaradera ge amimi Moses da buro jasiga isera ge awa derigare.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Edo ingodena mando gido ingode embo amimi etira awa gido era da awodo ingodena rora berari ingodenaso demo ponda awa gido ingode rora berari awa God mi isira awa gore.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Edo Moses God da mando da buro ise God edo gogo edo sapo isira. Edo embo mi buro Moses mi ro edo isira awa gido embo God mi amboda ro adira ainda gari awa budo isera. Edo Moses da buro awa teta God mi amboda ro adira ainda ove kewari inge ra.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Awarate Keriso awa agipo embo aera umone God da mei na. Edo umo God da mando da buro edo ira awa teta mei mi uso mamo da mando da buro edo ira da awodo ra. Edo ingodena awa God da mando ra. Edo ingodena goroba edo atadera edo iji berari God mi ro adi sisira adira awa gebe ise atadera awa ingodena God da embobo atadera.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Awasedo ingode Asisi Kotopu mi ro sira awa dengoro adera. Edo Asisi Kotopu mi sira,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 “Matu yei ro atae da God mi ingoda mamoumbogo Israel embobo awa itido gadi ititisira awarate ungo tini gambari edo God da yei bekuba isera. Gaegae edo ingo tini gambari edo God da yei bekuba awodo eove ta God da ge awa ingiwo.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Edo God mi sisira, ‘Yei ro atae ainda ingoda mamoumbogo mi gaeko 40 wasiri goroba de na ro edo isena awa gido isera te ungo na sekago sekago itido gido isera.
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Awasedo na embobo ainda yei tini gambari edo ungoda yei sisena ungo kotari nenei era ise emboro neinde kainde da mambutera awarate ungo naso ge ingae ise edo naso emboro tambae era.
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Edo na tini gambari edo na ro adena awa sisena. Edo na sisena ungo mana nangae da naso jango indari yei jamo jamo da mana toradera sisena.’”
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Edo naso nanonamendi gaegae edo ingoda jo awa biae ari ingo Keriso gebe ari dove edo gaegae edo ingo God dodo wareregedo mambove ta gido gogo ewo.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Edo gaegae edo embo da ingoda teda awa wasiri biae be bagari umo jiro biae eure ta ingo berari iji einde boroko awa God mi jawo sira iji awa atirari kondade mina ara ewo ainda be awa ingodena berari awa Keriso ga da umo ise buro era awasedo.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Edo matu ingodena Keriso tumonda isera. Edo ingodena awodo ise ingodenaso tumonda ari da jigido takibedo atiriro iji sangove da iji awa bugadira awa ingodena awa uso teda toradera.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Edo jiwari mi eiawa sira,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Edo embo mo amemi God da ge javi ingido dodo beuso iseri? Embo berari Moses mi gitijigido Egypt dodo bugusera amone ra.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Edo embo gaeko 40 da joda God mi ungo awa embo bebegae sedo kasisira embobo mo averi? Embobo amone wasiri bebegae edo yei ro atae ainda dudurigedo bebetegurisera embobo awa ra.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Edo God mi umo ro adira awa sedo isira, “Ungo mi mana nangae da naso jango indari yei jamo jamo da toradera.” Edo umo awodo sisira mo amende sisiri? Amone umone embo uso ge ingido dodo beuso isera embo de sisira.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Awasedo ingodena gosera ungo awa torari katogo aera ainda be awa ungo God gebe ae isera awasedo.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.