Hebreus 3

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naso Iesu gebe ari nanonamendi God ingo daedo jawo sisira. Edo God Iesu itiri bugusira awa binga ewamei budo bugari embo arase isira. Edo ingodena binga ewamei awa gebe oro awa Iesu awa ingodenaso priest nembodiba adira. Edo naso nanonamendi umo awa nembodiba be kotewo.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 God mi Iesu buro eiawa arase jawo setiri umo God kera ewamei be isira teta Moses mi God da mando da buro ise God sapo edo gogo isira da awodo.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Embo ave mando adira edo embo mi embo awa sedo jaradera te mando awa sedo jaradi aera da awodo embo mi Iesu sedo jaradera ge amimi Moses da buro jasiga isera ge awa derigare.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Edo ingodena mando gido ingode embo amimi etira awa gido era da awodo ingodena rora berari ingodenaso demo ponda awa gido ingode rora berari awa God mi isira awa gore.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Edo Moses God da mando da buro ise God edo gogo edo sapo isira. Edo embo mi buro Moses mi ro edo isira awa gido embo God mi amboda ro adira ainda gari awa budo isera. Edo Moses da buro awa teta God mi amboda ro adira ainda ove kewari inge ra.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Awarate Keriso awa agipo embo aera umone God da mei na. Edo umo God da mando da buro edo ira awa teta mei mi uso mamo da mando da buro edo ira da awodo ra. Edo ingodena awa God da mando ra. Edo ingodena goroba edo atadera edo iji berari God mi ro adi sisira adira awa gebe ise atadera awa ingodena God da embobo atadera.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Awasedo ingode Asisi Kotopu mi ro sira awa dengoro adera. Edo Asisi Kotopu mi sira,
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 “Matu yei ro atae da God mi ingoda mamoumbogo Israel embobo awa itido gadi ititisira awarate ungo tini gambari edo God da yei bekuba isera. Gaegae edo ingo tini gambari edo God da yei bekuba awodo eove ta God da ge awa ingiwo.
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Edo God mi sisira, ‘Yei ro atae ainda ingoda mamoumbogo mi gaeko 40 wasiri goroba de na ro edo isena awa gido isera te ungo na sekago sekago itido gido isera.
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Awasedo na embobo ainda yei tini gambari edo ungoda yei sisena ungo kotari nenei era ise emboro neinde kainde da mambutera awarate ungo naso ge ingae ise edo naso emboro tambae era.
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Edo na tini gambari edo na ro adena awa sisena. Edo na sisena ungo mana nangae da naso jango indari yei jamo jamo da mana toradera sisena.’”
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Edo naso nanonamendi gaegae edo ingoda jo awa biae ari ingo Keriso gebe ari dove edo gaegae edo ingo God dodo wareregedo mambove ta gido gogo ewo.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Edo gaegae edo embo da ingoda teda awa wasiri biae be bagari umo jiro biae eure ta ingo berari iji einde boroko awa God mi jawo sira iji awa atirari kondade mina ara ewo ainda be awa ingodena berari awa Keriso ga da umo ise buro era awasedo.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Edo matu ingodena Keriso tumonda isera. Edo ingodena awodo ise ingodenaso tumonda ari da jigido takibedo atiriro iji sangove da iji awa bugadira awa ingodena awa uso teda toradera.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Edo jiwari mi eiawa sira,
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Edo embo mo amemi God da ge javi ingido dodo beuso iseri? Embo berari Moses mi gitijigido Egypt dodo bugusera amone ra.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Edo embo gaeko 40 da joda God mi ungo awa embo bebegae sedo kasisira embobo mo averi? Embobo amone wasiri bebegae edo yei ro atae ainda dudurigedo bebetegurisera embobo awa ra.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Edo God mi umo ro adira awa sedo isira, “Ungo mi mana nangae da naso jango indari yei jamo jamo da toradera.” Edo umo awodo sisira mo amende sisiri? Amone umone embo uso ge ingido dodo beuso isera embo de sisira.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Awasedo ingodena gosera ungo awa torari katogo aera ainda be awa ungo God gebe ae isera awasedo.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.