Hebreus 3

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naso Iesu gebe ari nanonamendi God ingo daedo jawo sisira. Edo God Iesu itiri bugusira awa binga ewamei budo bugari embo arase isira. Edo ingodena binga ewamei awa gebe oro awa Iesu awa ingodenaso priest nembodiba adira. Edo naso nanonamendi umo awa nembodiba be kotewo.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 God mi Iesu buro eiawa arase jawo setiri umo God kera ewamei be isira teta Moses mi God da mando da buro ise God sapo edo gogo isira da awodo.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Embo ave mando adira edo embo mi embo awa sedo jaradera te mando awa sedo jaradi aera da awodo embo mi Iesu sedo jaradera ge amimi Moses da buro jasiga isera ge awa derigare.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Edo ingodena mando gido ingode embo amimi etira awa gido era da awodo ingodena rora berari ingodenaso demo ponda awa gido ingode rora berari awa God mi isira awa gore.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Edo Moses God da mando da buro ise God edo gogo edo sapo isira. Edo embo mi buro Moses mi ro edo isira awa gido embo God mi amboda ro adira ainda gari awa budo isera. Edo Moses da buro awa teta God mi amboda ro adira ainda ove kewari inge ra.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Awarate Keriso awa agipo embo aera umone God da mei na. Edo umo God da mando da buro edo ira awa teta mei mi uso mamo da mando da buro edo ira da awodo ra. Edo ingodena awa God da mando ra. Edo ingodena goroba edo atadera edo iji berari God mi ro adi sisira adira awa gebe ise atadera awa ingodena God da embobo atadera.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Awasedo ingode Asisi Kotopu mi ro sira awa dengoro adera. Edo Asisi Kotopu mi sira,
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 “Matu yei ro atae da God mi ingoda mamoumbogo Israel embobo awa itido gadi ititisira awarate ungo tini gambari edo God da yei bekuba isera. Gaegae edo ingo tini gambari edo God da yei bekuba awodo eove ta God da ge awa ingiwo.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Edo God mi sisira, ‘Yei ro atae ainda ingoda mamoumbogo mi gaeko 40 wasiri goroba de na ro edo isena awa gido isera te ungo na sekago sekago itido gido isera.
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Awasedo na embobo ainda yei tini gambari edo ungoda yei sisena ungo kotari nenei era ise emboro neinde kainde da mambutera awarate ungo naso ge ingae ise edo naso emboro tambae era.
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Edo na tini gambari edo na ro adena awa sisena. Edo na sisena ungo mana nangae da naso jango indari yei jamo jamo da mana toradera sisena.’”
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Edo naso nanonamendi gaegae edo ingoda jo awa biae ari ingo Keriso gebe ari dove edo gaegae edo ingo God dodo wareregedo mambove ta gido gogo ewo.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Edo gaegae edo embo da ingoda teda awa wasiri biae be bagari umo jiro biae eure ta ingo berari iji einde boroko awa God mi jawo sira iji awa atirari kondade mina ara ewo ainda be awa ingodena berari awa Keriso ga da umo ise buro era awasedo.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Edo matu ingodena Keriso tumonda isera. Edo ingodena awodo ise ingodenaso tumonda ari da jigido takibedo atiriro iji sangove da iji awa bugadira awa ingodena awa uso teda toradera.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Edo jiwari mi eiawa sira,
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Edo embo mo amemi God da ge javi ingido dodo beuso iseri? Embo berari Moses mi gitijigido Egypt dodo bugusera amone ra.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Edo embo gaeko 40 da joda God mi ungo awa embo bebegae sedo kasisira embobo mo averi? Embobo amone wasiri bebegae edo yei ro atae ainda dudurigedo bebetegurisera embobo awa ra.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Edo God mi umo ro adira awa sedo isira, “Ungo mi mana nangae da naso jango indari yei jamo jamo da toradera.” Edo umo awodo sisira mo amende sisiri? Amone umone embo uso ge ingido dodo beuso isera embo de sisira.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Awasedo ingodena gosera ungo awa torari katogo aera ainda be awa ungo God gebe ae isera awasedo.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.