Hebreus 3

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naso Iesu gebe ari nanonamendi God ingo daedo jawo sisira. Edo God Iesu itiri bugusira awa binga ewamei budo bugari embo arase isira. Edo ingodena binga ewamei awa gebe oro awa Iesu awa ingodenaso priest nembodiba adira. Edo naso nanonamendi umo awa nembodiba be kotewo.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 God mi Iesu buro eiawa arase jawo setiri umo God kera ewamei be isira teta Moses mi God da mando da buro ise God sapo edo gogo isira da awodo.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Embo ave mando adira edo embo mi embo awa sedo jaradera te mando awa sedo jaradi aera da awodo embo mi Iesu sedo jaradera ge amimi Moses da buro jasiga isera ge awa derigare.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Edo ingodena mando gido ingode embo amimi etira awa gido era da awodo ingodena rora berari ingodenaso demo ponda awa gido ingode rora berari awa God mi isira awa gore.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Edo Moses God da mando da buro ise God edo gogo edo sapo isira. Edo embo mi buro Moses mi ro edo isira awa gido embo God mi amboda ro adira ainda gari awa budo isera. Edo Moses da buro awa teta God mi amboda ro adira ainda ove kewari inge ra.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Awarate Keriso awa agipo embo aera umone God da mei na. Edo umo God da mando da buro edo ira awa teta mei mi uso mamo da mando da buro edo ira da awodo ra. Edo ingodena awa God da mando ra. Edo ingodena goroba edo atadera edo iji berari God mi ro adi sisira adira awa gebe ise atadera awa ingodena God da embobo atadera.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Awasedo ingode Asisi Kotopu mi ro sira awa dengoro adera. Edo Asisi Kotopu mi sira,
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 “Matu yei ro atae da God mi ingoda mamoumbogo Israel embobo awa itido gadi ititisira awarate ungo tini gambari edo God da yei bekuba isera. Gaegae edo ingo tini gambari edo God da yei bekuba awodo eove ta God da ge awa ingiwo.
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Edo God mi sisira, ‘Yei ro atae ainda ingoda mamoumbogo mi gaeko 40 wasiri goroba de na ro edo isena awa gido isera te ungo na sekago sekago itido gido isera.
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Awasedo na embobo ainda yei tini gambari edo ungoda yei sisena ungo kotari nenei era ise emboro neinde kainde da mambutera awarate ungo naso ge ingae ise edo naso emboro tambae era.
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Edo na tini gambari edo na ro adena awa sisena. Edo na sisena ungo mana nangae da naso jango indari yei jamo jamo da mana toradera sisena.’”
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Edo naso nanonamendi gaegae edo ingoda jo awa biae ari ingo Keriso gebe ari dove edo gaegae edo ingo God dodo wareregedo mambove ta gido gogo ewo.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Edo gaegae edo embo da ingoda teda awa wasiri biae be bagari umo jiro biae eure ta ingo berari iji einde boroko awa God mi jawo sira iji awa atirari kondade mina ara ewo ainda be awa ingodena berari awa Keriso ga da umo ise buro era awasedo.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Edo matu ingodena Keriso tumonda isera. Edo ingodena awodo ise ingodenaso tumonda ari da jigido takibedo atiriro iji sangove da iji awa bugadira awa ingodena awa uso teda toradera.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Edo jiwari mi eiawa sira,
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Edo embo mo amemi God da ge javi ingido dodo beuso iseri? Embo berari Moses mi gitijigido Egypt dodo bugusera amone ra.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Edo embo gaeko 40 da joda God mi ungo awa embo bebegae sedo kasisira embobo mo averi? Embobo amone wasiri bebegae edo yei ro atae ainda dudurigedo bebetegurisera embobo awa ra.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Edo God mi umo ro adira awa sedo isira, “Ungo mi mana nangae da naso jango indari yei jamo jamo da toradera.” Edo umo awodo sisira mo amende sisiri? Amone umone embo uso ge ingido dodo beuso isera embo de sisira.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Awasedo ingodena gosera ungo awa torari katogo aera ainda be awa ungo God gebe ae isera awasedo.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.