Hebreus 10

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jew embobo da agodari ge awa rora be da atiti nembodiba aera te agodari ge awa rora ewagaewa bugadira ainda atiti kiambu ra. Edo priests mi gaeko jaige da agodari mi ro sira awodo rorou itari buro awa edo isera awarate embo God da yei bugudo isera awa rorou amimi ari embo da jo ewamei ari awa inono ae edo isira.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Edo rorou awawa inono awa embo God tumondebain edo isera awa God ungoda wasiri bebegae kotembedo doturira awawa gae etera. Edo ungo awawa gae etera awa rorou awawa atae ae etira.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Awarate gaeko jaige ungo rorou awa ititise amimi euri ungo ungoda wasiri bebegae awa kotembedo isera.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Edo wo da ororo mi embo da jo segari awa inono aera.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Awasedo Keriso umo busu da bugadi aikambu ise God da yei sisira,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Edo ungo mi wo rorou itari tendeba da itido riawo mi dungedo era edo wo neinde kainde mi embo da jo bebegae awa segarase itido era amimi ae imo iaviri aera.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Edo jiwari mi naso jawo da sedo sira, ‘God na iso wasiri awawa adi sedo bugena.’ Edo na jiwari mi sira awodo adi bugena.”
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Edo wo neinde kainde da rorou de kando de edo ungo mi embo da jo bebegae awawa segarase wo rorou itari tendeba da itido dungoro ewudo isira amone Keriso umone ainde sira. Edo kando de rorou de amone God umone dipapa ae edo isira edo amimi ae umo iaviri aera. Awarate embo agodari mi ro sira awa edo rorou neinde kainde amone itido isera.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Edo Keriso ainde sedo sisira, “God nanemi imo ro anase dipapa esa amone namone eire.” Edo awasedo unemi rorou mamatu awawa budo demonda itido rorou seka awa ungoda yei da ititisira.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Edo Iesu Keriso God mi ro arase dipapa isira awa edo uso tamo awa iji da rorou ititisira awasedo ingodenaso jo bebega awawa ewagaewa isira.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Edo Jew embobo da priests iji dada rorou itari tendeba da be da derido wasiri biae da rorou da buro awa edo isera awarate ungo iji berari rorou da awa dawa itido isera. Awarate embobo da jo bebegae awawa segari rorou awa inono ae be ra.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Awarate Keriso embo da wasiri bebegae awasedo rorou iji da be da ititisira rorou awawa ewamei be matawa atira. Edo umo rorou awawa itido edo umo God da ingo be da anumbedo atira.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Edo umo ainda simba atirari amboda God mi uso wasai awa uso tuda itadira teta embo da tei da besi dirido era awodo.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Edo Keriso uso rorou da awasedo embo ave uso jo biae awawa etiri ewamei isiri embobo awa ewamei matawa atorase isira.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Edo Asisi Kotopu daedo ge ainda gebe moka awawa ingodenaso yei isaga isira.
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Edo God mi sisira,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Edo God ge nei sedo sisira,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Edo awasedo God matu ingodenaso wasiri bebegae awawa matu kotembedo doturisira edo wasiri bebegae da rorou itari buro awawa atae isira.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Nanonamendi Iesu mi ingodena awa embo betedo edo ingodena wujegurisira awasedo ingodena yei kotopu be kotopu da toradera amone inono na.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Edo ingodenanemi yei kotopu be kotopu da torororase sedo Keriso uso tamo topo awa teta bo keredo ira da awodo kerisira edo umo ingodena awa embo mangiro pirigedo gitijigido emboro seka da bugusira. Edo ingode emboro seka einda pepeta ise atore.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Edo ingodenaso priest nembodiba awa God da oro simba edo ira.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Edo Iesu da ororo mi ingodenaso jo bebegae awa segisira edo umo ingodena sasaka ewamei mi ingodenaso tamo segisira awasedo jo dongono ae edo goroba de ingode Keriso tumonda ise edo ingode God da yei asusubedo purore.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Edo God da sari gari ge ingode gebe ari sedo era awawa ingode doadi aerate ingode gebe ise atore ainda be awa ingode gosera God umo ro sari gari sisira awa adira awasedo.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Edo ingode kondade mina ara oro dubo burise edo embo nenei da yei ari ewagaewa orase sedo awa ingode emboro eura edo ewo mina wuja ore.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Edo embo nenei awawa dada ae era te ingode mana awodo adera. Edo iji nembodiba awawa aikambu etira awasedo ingode goroba edo kondade mina ara ore.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Edo ingode Keriso da rorou awa ingido sedo edo ingode ge awawa ujo ae edo wasiri biae ise atadera awa God umo ingodenaso wasiri bebegae awa mana kotembedo doadira ainda be awa wasiri bebegae da rorou nenei awa atae awasedo.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Awarate embo da God da kasari da oju de ungoda riawo nembodiba mi God gitopo usibesi adira ainda ungoda oju de awa matawa atadira.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Edo embo da amemi Moses da agodari awawa beuso adira awa embo etoto ta tamonde mi isaga oro embo mi jo ari ae embo awa burigi be doro betadira.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Edo embo ave God da mei ujo ae adira awa embo ainda yei ro adira awa ingo kotevi? Edo embo amemi sari gari ge seka da ororo mi uso jo da wasiri bebegae uso awawa segisira edo ororo awa uso mina awa kiambu sadira awa embo ainda yei ro adira awa ingo kotevi? Edo embo amemi Asisi Kotopu God da jo ari embo da yei budo bugudo ira ainda yei ge biae sadira awa embo ainda yei ro adira awa ingo kotevi? Edo embo amemi awodo adira awa riroga unemi badira amimi riroga Jew beuso embo mi kumbusera ainde inono ae awa badira.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Edo ingodena gosera God mi sisira, “Wasiri biae da mina ari awawa naso buro ra. Nanemi mina adena.” Edo sedo sisira, “Nanemi naso embo awa kasadena.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Edo ingodena God goroba de mina adi atira ainda ingo da wosadera awawa ingodenaso yei awa biae be ra.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Edo matu ingoda yei ro isira awawa ruvegeove. Edo God da usasa ingoda tamo da janibeuri edo ingo memesi nembodiba budo ewa te memesi amimi ingo patae ra.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Edo iji dada embo mi ingoda jawo da embo jiwae da jo da ge biae sise ingoda yei biae edo era. Edo iji nenei embo mi ingoda otatao da yei biae edo era edo ingo ungode daedo memesi budo ewa.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Edo ingoda otatao nenei awa ungo mi gajari oro da itoro edo ingo ungo jo edo ungo kondade edo ewa. Edo embo mi ingoda rora bengono edo era edo iji ainde ingo tini gambari aerate iaviri edo ewa ainda be awa ingo gosewa God mi ingoda yei ro ititira rora amimi rora bengono etera awa dodo derigedo matawa atira.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Awasedo goroba edo atiwo ainda be awa ingo awodo adewa amimi riroga nembodiba badewa.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Awarate ingo God mi ingoda yei ro itadi sisira awawa kumbadi sedo awa saboa ari mi God ingo ro awase dipapa ira awa ewo.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Edo jiwari mi sira,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Edo embo Keriso gebe edo era awawa nangae da umo jigari ewamei edo era edo embobo awa atadera te embo ave wareregedo engenembedo era awa na embo ainda yei iaviri adi aera.”
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Edo ingodena awa embo wareregedo jajovegedo era awodo aera te ingodena awa embo Keriso gebe eoro God mi soregedo ira awa ra.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.